Главная / Авторы / Лариса Изергина

Лариса Изергина

Стихов:95 []
Комментариев:0 []
Рейтинг: 702

Стихи

Встряхнуть

Шлейф: Творчество: В честь победы Леонида Старцева (leostar11) на международном конкурсе хайку. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Натюр морт». Авторский перевод на английский) A train: Oeuvre: In honour of Leonid Startsev’s (leostar11) victory at the International Haiku Competition. (A haiku. From the “Time crystals”, “Still life” cycles. The author’s translation from Russian)
leostar11му

Хайдзин, лелея
мысли о красе земной,
оплачет лето.

18 октября 2017 г.

Haidzin
by Larissa Izergina

To leostar11

‘Haidzin, cherishing
‘muse over nature beauties,
bewails the summer.

Oct 18, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
16.12.2017 15:37
Раздел: Омэдэто
Рейтинг:
/
Времена года: Середина осени, позднее чаепитие. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) The seasons: A midautumn late cup of tea. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Чайник горячий
и фарфора лунный блеск –
вечер осенний.

20 октября 2017 г.

The teapot’s hot...
by Larissa Izergina

The teapot’s hot,
the porcelain dull moonlight –
just an autumn night.

Oct 20, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
17.12.2017 09:25
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Времена года: Прелюдия зимы. (Хайку. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: A prelude to the winter. (A haiku. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Иней наземь лёг –
по безморозью строит
козни нам зима.

31 октября 2017 г.

Hoarfrost
by Larissa Izergina

It isn’t freezing yet,
the winter’s crafty designs –
the hoarfrost on the ground.

Oct 31, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
20.12.2017 11:07
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Настроение: Истинная ценность вещей. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: The true value of one’s belongings. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Как всё дорого!
каждая мелочь – оттиск
былого счастья.

4 ноября 2017 г.

Imprint
by Larissa Izergina

Everything is so dear!
each small item – as an imprint
of the happiness bygone.

Nov 4, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
21.12.2017 10:42
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Времена года: Предзимнее последнее прости. (Хайку. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: A farewell at winterbreak. (A haiku. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Прощаясь, горьким
ароматом одарит
осенью листва.

10 ноября 2017 г.

Fall of the leaf
by Larissa Izergina

A bitter aroma –
as a farewell present from
a late autumn leaf.

Nov 10, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
22.12.2017 14:46
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Времена года: Прощальная ласка бабьего лета. (Хайку и танка. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: A farewell caress of the Indian summer. (A haiku and a tanka. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Лучом последним
ласкает бабье лето
щеку прощаясь.

27 ноября, 24 декабря 2017 г.

***

Лучом последним,
задорным и счастливым,
радостно щеку
ласкает бабье лето.
Прощай, о, безмятежность...

23 декабря 2017 г.

Indian summer
by Larissa Izergina

A farewell caress –
the Indian summer last ray’s
caress on the cheek.

Nov 10, Dec 24, 2017

***

Joyful and happy’s
the Indian summer last ray’s
caress on the cheek.
Its final tender caress –
its final tranquil farewell...

Dec 23, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
23.12.2017 12:36
Схема:
5-7-5-7-7 танка |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Творчество: Танец с поэтическим веером. (Танка. Из циклов «Кристаллы времени», «Натюр морт». Авторский перевод на английский) Oeuvre: A dance with a poetry fan. (A tanka. From the “Time crystals”, “Still life” cycles. The author’s translation from Russian)
Веер развёрнут –
тут многоцветье танки,
свернулся – хайку;
возьму я два, для танца
май – хайдзину посвящу.

24 декабря 2017 г.

Two fans
by Larissa Izergina

The fan is open –
the versicoloured tanka,
the haiku – closed;
I’ll take two fans – for a may,
a dance to praise the haidzin.

Dec 24, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
25.12.2017 11:14
Раздел: Омэдэто
Рейтинг:
/
Времена года: Прелюдия зимы. (Хайку. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: A prelude to the winter. (A haiku. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Стынь и тишина –
птицы перелётные
клином – на юга.

12, 27 декабря 2017 г.

Chill
by Larissa Izergina

A chill’n’stillness,
birds of passage, in a wedge,
flew southwards away.

Dec 12 (14), 27, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
27.12.2017 13:59
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Юморески: Кошмар «соловьиного» дверного звонка. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Humoresques: A nightmare of a “nightingale” doorbell. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Соловей ночной
разбудит и ты к двери
бежишь зачем-то...

19 декабря 2017 г.

A nightingale?..
by Larissa Izergina

A nightingale that
wakes you up – you`re to the door...
why, I wonder, why?..

Dec 19, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
28.12.2017 10:23
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Настроение: Грусть под Новый год. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: The coming New Year blues. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Темна, нарядна
зимняя звёздная ночь –
грусть беспричинна...

23 декабря 2017 г.

The blues
by Larissa Izergina

Dark and smartened up
is the winter starlit night –
blue for no reason...

Dec 23, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
29.12.2017 10:25
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Настроение: Стресс от шума. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: Under the noise stress. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Средь шума, гвалта
и бедлама – сильнее
жажда тишины.

28 декабря 2017 г.

Thirst
by Larissa Izergina

Amidst the hubbub,
fuss and uproar – a thirst for
silence grows stronger.

Dec 28, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
01.01.2018 16:14
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Времена года: Зимнее беспутство. (Хайку. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: A rowdy-dowdy winter. (A haiku. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Метёт позёмка,
вихри мелкоснежья путь
спрячут от людей.

4 января 2018 г.

Snow drifts
by Larissa Izergina

The low snow’s drifting,
the snowdust blowing in whirls
hides the path from people.

Jan 4, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
04.01.2018 11:49
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Настроение: Память взяла след. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: Memories – hot on the trail. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Знакомый запах
память тронул невзначай –
там дуб и жёлудь.

4 января 2018 г.

Trail
by Larissa Izergina

A familiar trail
makes my memories prick up –
an oak and an acorn.

Jan 4, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
05.01.2018 15:46
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Юморески: Ближний космос. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Humoresques: Near space. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Чёрная дыра –
горизонт событий – сон
и пробуждение.

4 декабря 2018 г.

Black hole
by Larissa Izergina

A black hole and its
events horizon – just our
sleep and waking up.

Dec 4, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
09.01.2018 11:19
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Юморески: Учим вульгату: Memento mori. (лат.) – Помни о смерти. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Humoresques: Learning Vulgate: Memento mori. (Lat.) – Beware of death. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Одно мы знаем
точно – неизбежна смерть:
Мементо мори.

11 января 2018 г.

With a knowing air
by Larissa Izergina

Our stock of knowledge
is that death’s inevitable:
Memento mori.

Jan 11, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
11.01.2018 13:19
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Времена года: Светит, но не греет. (Хайку. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: Shining without giving out warmth. (A haiku. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Холод ищет брешь
в телах и душах наших –
согрей нас, Солнце!

11 января 2018 г.

Cold
by Larissa Izergina

Cold’s after a breach
in our souls and our bodies –
will you warm us, Sun!

Jan 11, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
13.01.2018 12:53
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Настроение: выбирай – закрыть глаза на свет в конце туннеля или открыть их? (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: which to choose – shutting one`s eyes to the light at the end of the tunnel or opening them to it? (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Блеснёт надежда
рыбкой золотой в горсти –
пущу на волю.

22 января 2018 г.

***

Ничто, никогда
не бывает просто так...
живой? надейся!

24 августа 2019 г.

Hope
by Larissa Izergina

A flash of hope, like
a goldfish cupped in one’s hands –
I will let it go.

Jan 22, 2018

***

Nothing ever happens
for no particular reason –
you’re still alive? then, hope!

Aug 24, 26, 2019
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
22.01.2018 18:08
Схема:
5-7-5 хокку |3|5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Юморески: Времена года: Зимний маскарад. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Утренник». Авторский перевод на английский) Humoresques: The seasons: A winter masquerade. (A haiku. From the “Time crystals”, “Matinee” cycles. The author’s translation from Russian)
Шутник Морозко
вновь затеял игрища
носы раскрасив.

26 января 2018 г.

Bullfinches?
by Larissa Izergina

Frostling the hoaxer
playing a practical joke
colours our noses.

Jan 26, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
26.01.2018 20:19
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Времена года: Зимние сны. (Хайку. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: Hibernation. (A haiku. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Присыпан снегом
розовый куст – он видит
розовые сны.

28 января 2018 г.

A sketch in pink
by Larissa Izergina

A rose-bush covered
with snow – it has pink-coloured
dreams all winter long.

Jan 28, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
29.01.2018 11:53
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Времена года: Настроение – депрессивное: стресс от холода. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) The seasons: Mood – low-spirited: under the cold stress. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Скована зимой,
без чувств и мысли – вижу
лишь мрачные сны.

30 января 2018 г.

A sketch in gloomy
by Larissa Izergina

Being winter-bound,
insensible and thoughtless me –
having gloomy dreams.

Jan 30, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
30.01.2018 16:37
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/