Главная / Авторы / Лариса Изергина

Лариса Изергина

Стихов:95 []
Комментариев:0 []
Рейтинг: 702

Стихи

Встряхнуть

Юморески: Учим вульгату: Memento mori. (лат.) – Помни о смерти. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Humoresques: Learning Vulgate: Memento mori. (Lat.) – Beware of death. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Одно мы знаем
точно – неизбежна смерть:
Мементо мори.

11 января 2018 г.

With a knowing air
by Larissa Izergina

Our stock of knowledge
is that death’s inevitable:
Memento mori.

Jan 11, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
11.01.2018 13:19
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Времена года: Светит, но не греет. (Хайку. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) The seasons: Shining without giving out warmth. (A haiku. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Холод ищет брешь
в телах и душах наших –
согрей нас, Солнце!

11 января 2018 г.

Cold
by Larissa Izergina

Cold’s after a breach
in our souls and our bodies –
will you warm us, Sun!

Jan 11, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
13.01.2018 12:53
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Настроение: На судьбу не пеняй – сам не плошай. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: Don’t blame your fate, you’d rather keep your powder dry. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Тормози... постой...
подумай – тот ли выбрал
путь на развилке.

30 марта 2018 г.

Fate?
by Larissa Izergina

Wait, stop for a while,
take your time brooding over
the wrong crossroads choice.

Mar 30, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
30.03.2018 10:29
Схема:
5-7-5 хокку |2
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Территория смыслов: Терпение: драгоценный плод терпения. (Танка. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) The domain of semantics: Perseverance: a precious fruit of perseverance. (A tanka. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Оставшись один
средь вражды и наветов,
покрываешься
слой за слоем защитным
перламутром терпенья.

4 августа 2019 г.

Pearl
by Larissa Izergina

Alone in obstruction,
plunged into enmity and slander,
but perseverance
makes you covered, layer by layer, with
its protective mother-of-pearl.

Aug 4, 2019
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
19.08.2019 13:35
Схема:
5-7-5-7-7 танка |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Юморески: Улита едет, когда-то будет. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Humoresques: While the grass grows the horse starves. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
В дороге дальней
домоседы имеют
бледный вид – всегда!

24 апреля 2018 г.

A sketch in greensick
by Larissa Izergina

On a long journey
a stay-at-home grows greensick –
inevitably!

Apr 24, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
25.04.2018 13:04
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Настроение: много ли для счастья надо... (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: easy ways and means to happiness. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)

Филозофическое утро

Дурак думкой богатеет.

Сижу пью кофей, творог ем,
слова Черниговской читаю,
то ль есть я, то ли нет меня – не знаю,
но скудоумьем понимаю:
всё – как обычно, всё – не ново:
сижу пью кофей, творог ем...
под кем-то перевёрнутой подковой.

11 июня 2017 г.

A philosophywise morning

A fool gets richer in thought.

Having some coffee and some curds I sit,
devouring the writings of Chernigovskaya,
having no idea whether I exist or not –
feeble-minded as I am,
I’m still aware of everything being as usual –
with me sitting at table having my usual coffee and curds...
right under a horseshoe that someone has turned upside-down.

Jun 11, 2017
Тихое счастье –
кофе и творог утром
и читать... читать...

5 августа 2019 г.

Lovely morn
by Larissa Izergina

Happily quiet, at ease –
with a coffee and some curds
and reading... reading...

Aug 5, 2019
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
20.08.2019 14:38
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Настроение: Тёмная сторона медали на груди Земли. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Всесожжение». Авторский перевод на английский) Mood: The dark side of the medal on the Earth’s chest. (A haiku. From the “Time crystals”, “Holocaust” cycles. The author’s translation from Russian)
Крым, как росянка:
вот – захлопнулись створки
и выхода нет.

26 сентября 2018 г.

Sundew
by Larissa Izergina

No exit from the trap
that`s shut – caught by the Crimea,
like by a sundew.

Sep 26, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
27.09.2018 21:37
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Настроение: Стресс от шума. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: Under the noise stress. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Какофония:
музыка, шум, болтовня –
ищу тишину...

15 июня 2019 г.

Cacophony
by Larissa Izergina

Ugh! what cacophony:
there`s music, noise and chatter –
I’m seeking for quiet...

Jun 15, 2019
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
09.07.2019 20:25
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Настроение: выбирай – закрыть глаза на свет в конце туннеля или открыть их? (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: which to choose – shutting one`s eyes to the light at the end of the tunnel or opening them to it? (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Блеснёт надежда
рыбкой золотой в горсти –
пущу на волю.

22 января 2018 г.

***

Ничто, никогда
не бывает просто так...
живой? надейся!

24 августа 2019 г.

Hope
by Larissa Izergina

A flash of hope, like
a goldfish cupped in one’s hands –
I will let it go.

Jan 22, 2018

***

Nothing ever happens
for no particular reason –
you’re still alive? then, hope!

Aug 24, 26, 2019
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
22.01.2018 18:08
Схема:
5-7-5 хокку |3|5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Территория смыслов: Неприязнь: горькое лекарство от тщеславия. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) The domain of semantics: Hostility: a bitter conceit medicine. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Живая вода
поругания горька –
пей её взахлёб.

7 августа 2019 г.

Hostility
by Larissa Izergina

However bitter is
the insult, it’s water of life –
so just gulp it down.

Aug 7, 2019
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
22.08.2019 12:23
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Настроение: Полынная горечь утрат. (Танка. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: Sipping wormwood from the cup of losses. (A tanka. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Прошлое песком
сквозь пальцы утекает,
не вернуть – оплачь,
слёзы в чашу собери
полынной ностальгии.

16 мая 2018 г.

A sketch in wormwood
by Larissa Izergina

Foretime slipping through
the fingers away like sand,
no chance of playback –
just bemoan it collecting
tears in a cup of wormwood.

May 16, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
16.05.2018 18:46
Схема:
5-7-5-7-7 танка |2
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Импрессионизм: Светит, но не греет... хуже... гораздо хуже... (Хайку. Из цикла «Кристаллы времени». Авторский перевод на английский) Impressionism: Shining without giving out warmth... worse... much worse... (A haiku. From the “Time crystals” cycle. The author’s translation from Russian)
Летят мотыльки
на огонь... не согреться –
сгореть им судьба...

15 августа 2018 г.

Icaruses
by Larissa Izergina

The moths are flying
into the fire – won’t get warm,
their fate’s to burn up...

Aug 15, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
27.08.2018 14:35
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Юморески: Времена года: Зимний маскарад. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Утренник». Авторский перевод на английский) Humoresques: The seasons: A winter masquerade. (A haiku. From the “Time crystals”, “Matinee” cycles. The author’s translation from Russian)
Шутник Морозко
вновь затеял игрища
носы раскрасив.

26 января 2018 г.

Bullfinches?
by Larissa Izergina

Frostling the hoaxer
playing a practical joke
colours our noses.

Jan 26, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
26.01.2018 20:19
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Территория смыслов: Простота: Где просто, там ангелов со сто, а где мудрено – там ни одного. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) The domain of semantics: The simple heart: The simple heart attracts about a hundred of angels, the tricky one attracts none. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Флёром скромности
сокрыта, неприметна
простота души.

15 июня 2019 г.

Simple heart
by Larissa Izergina

The simple heart’s discreet,
it’s reticent, concealed behind
a veil of shyness.

Jun 15, 2019
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
13.07.2019 11:08
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Шлейф: Творчество: В честь победы Леонида Старцева (leostar11) на международном конкурсе хайку. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Натюр морт». Авторский перевод на английский) A train: Oeuvre: In honour of Leonid Startsev’s (leostar11) victory at the International Haiku Competition. (A haiku. From the “Time crystals”, “Still life” cycles. The author’s translation from Russian)
leostar11му

Хайдзин, лелея
мысли о красе земной,
оплачет лето.

18 октября 2017 г.

Haidzin
by Larissa Izergina

To leostar11

‘Haidzin, cherishing
‘muse over nature beauties,
bewails the summer.

Oct 18, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
16.12.2017 15:37
Раздел: Омэдэто
Рейтинг:
/
Времена года: Середина осени, позднее чаепитие. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) The seasons: A midautumn late cup of tea. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Чайник горячий
и фарфора лунный блеск –
вечер осенний.

20 октября 2017 г.

The teapot’s hot...
by Larissa Izergina

The teapot’s hot,
the porcelain dull moonlight –
just an autumn night.

Oct 20, 2017
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
17.12.2017 09:25
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Политпросвет: Развращение властью. (Инвектива. Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Волчьи ягоды». Авторский перевод на английский) Pol. Educ.: Corrupted by power. (An invective. A haiku. From the “Time crystals”, “Dogberry“ cycles. The author’s translation from Russian)
В гордыне пустой,
взглядом холодным и злым
бьёшь людей вокруг.

19 ноября 2018 г.

Powerstroke
by Larissa Izergina

Vainglorious and proud,
with a cold and hostile gaze
you hit the people around.

Nov 19, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
19.11.2018 15:16
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Территория смыслов: Страх: дождь и постАрмянская паранойя. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Всесожжение». Авторский перевод на английский) The domain of semantics: Phobia: rain and the postArmyansk paranoia. (A haiku. From the “Time crystals”, “Holocaust” cycles. The author’s translation from Russian)
Дождь прошёл – смотрю
со страхом на деревья...
зеленеют... уфф!..

3 октября 2018 г.

Phobia
by Larissa Izergina

It’s just stopped raining –
I cast my eye over the trees...
all-clear: they’re green... ugh!..

Oct 3, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
03.10.2018 12:38
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Территория смыслов: Память: милосердие памяти – помнить о хорошем. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) The domain of semantics: Memories: memories mercy – to keep mostly good things. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Как много счастья
хранится в прошлом! – детство,
радость, жизнь, родня...

24 июня 2019 г.

Memories
by Larissa Izergina

Sort of repository –
one’s past keeping greatest bliss –
one’s childhood, life, kin.

Jun 24, 2019
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
20.07.2019 17:57
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Территория смыслов: Родина. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Всесожжение». Авторский перевод на английский) The domain of semantics: Motherland. (A haiku. From the “Time crystals”, “Holocaust” cycles. The author’s translation from Russian)
Разгорается
сердце огнём – от слова
единого – Русь...

25 августа 2018 г.

Rus
by Larissa Izergina

Rus – like a lightning
across one’s heart, just a single word,
Rus... my beloved Rus...

Aug 25, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
29.08.2018 11:19
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/