Главная / Переводчики / И. Боронина

И. Боронина

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Ки-но Цураюки

Сложено на тему легенды о любви двух звезд
Я в грустном ожиданьи,
Словно Волопас,
Гляжу на небосвод -
Быть может, одному и эту ночь
Придется коротать

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-5-6-10-6
 [19 чел.]

Отикоти Мицунэ

Смеюсь над летней мошкарой,
Смеюсь над летней мошкарой,
Что на огонь летит,
А сам?
Не по своей ли воле
Сгораю от любви?

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
8-6-2-7-6
 [11 чел.]

Ки-Но Томонори

Снег выпал
Снег выпал,
И на всех деревьях
Как будто расцвели цветы.
Как среди них
Узнать мне сливу?

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
3-6-8-4-5
 [11 чел.]

Ки-Но Томонори

Таить любовь
Таить любовь
Нет больше сил.
Не осудите, люди,
Коль брызнут слезы жаркие
Как жемчуг с порванной нити.

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-4-7-8-8
 [10 чел.]

Аривара Нарихира

Тебя, цветок мисканта нежный,
Тебя, цветок мисканта нежный,
Я в тайне полюбил,
Но в колос вышел мой цветок,
И вот -
Уж кем-то связан!

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
9-6-8-2-5
 [17 чел.]

Ки-но Цураюки

Течет, покуда не иссякнет
Течет, покуда не иссякнет
С жизнью вместе,
Слез река,
И на волнах ее даже зимой
Не замерзает пена.

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
9-4-3-10-7
 [15 чел.]

Сайгё

Травы в полях
Травы в полях,
Поникшие от солнечной жары,
Теперь вздохнут:
Сгустились тучи, предвещая ливень,
Повеяло прохладой...

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-10-4-11-7
 [11 чел.]

Ки-но Цураюки

Ты промелькнула предо мной
Ты промелькнула предо мной,
Как вишня горная
Сквозь дымку, —
И я -
Уже влюблен!

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
8-6-3-2-4
 [23 чел.]

Ки-Но Томонори

У вишен тот же цвет
У вишен тот же цвет
И тот же аромат,
Как и в прошедший год,
А я?
Зачем же я так изменился?

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-6-6-2-9
 [22 чел.]

Ки-Но Томонори

Уж доле не могу
Уж доле не могу
Свою любовь скрывать,
Решил: пусть станет явной
И, словно померанец горный,
Расцветет!

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-6-7-9-3
 [12 чел.]
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

Новости анонсы

  • HaikuBot
    Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram

  • Пояснения
    Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
    зачистка займет несколько дней

Случайное стихотворение

В небо смотрю —
В небо смотрю —
Когда ж наконец появится
Обещанный свет?..
Ах, наверно, свеченье холодной луны
Я за яркость чувств приняла.
Идзуми Сикибу

Случайное стихотворение

жгучий полдень на Ай-Я
жгучий полдень на Ай-Я
звук трескучих кастаньет
цикады радуются лету!
radost.yura
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн