Главная / Переводчики / И. Боронина

И. Боронина

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Ки-Но Томонори

Как пояса концы
Как пояса концы,
Расходятся
Дороги наши.
Но позже, может,
Встретимся опять?

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-4-5-5-5
 [13 чел.]

Ки-но Цураюки

Когда б не слезы
Когда б не слезы,
Что исторгает сердце,
Полное любви,
Наверно бы огнем пылали на груди
Заморские одежды.

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
5-7-5-12-7
 [15 чел.]

Ки-Но Томонори

Когда, любуясь хризантемами
Когда, любуясь хризантемами,
Жду встречи,
Все кажется,
Что издали уж кто-то машет
Мне белотканным рукавом.

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
10-3-4-9-8
 [14 чел.]

Отикоти Мицунэ

Корнями глубоко
Корнями глубоко
Врастает в землю
Летняя трава.
Вот такова - моя любовь!
Правда, по осени трава увянет. Но пока...

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-5-5-8-14
 [10 чел.]

Оно-но Комати

Краса цветов
Краса цветов
Поблекла...
Бесцельно годы пронеслись,
Пока в тоске любовной
Смотрю на долгий дождь...

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-3-8-7-6
 [24 чел.]

Ки-но Цураюки

Крики гусей перелетных...
Крики гусей перелетных...
Им вторя,
Возносятся к небу стенанья мои:
Горько встретить мне осень
В сердце твоем.

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
8-3-11-7-4
 [10 чел.]

Ки-но Цураюки

Летом высоко в горах
Летом высоко в горах
Плачет кукушка, —
Быть может, как я,
К небу возносит свой голос,
Томясь от бесплодной любви?

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-5-5-8-8
 [17 чел.]

Ки-Но Томонори

Лил майский дождь...
Лил майский дождь...
Я, в думы погруженный,
Средь ночи услыхал
Кукушки плач...
Куда полетела она?

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-7-6-4-8
 [14 чел.]

Ки-Но Томонори

Лишь вечер настает
Лишь вечер настает,
Пылаю я сильней,
Чем светлячок,
Но пламени тебе, наверное, не видно,
И от того ты равнодушна.

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-6-4-13-9
 [16 чел.]

Отикоти Мицунэ

Любовь моя...
Любовь моя...
Что будет с ней?
Куда ее влечет?
Лишь об одном мечта -
О встрече с милой, хоть на короткий миг!

Подробнее


Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-4-6-6-11
 [20 чел.]
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

Новости анонсы

  • HaikuBot
    Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram

  • Пояснения
    Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
    зачистка займет несколько дней

Случайное стихотворение

Нет, то не снег цветы в садах роняют,
Нет, то не снег цветы в садах роняют,
Когда от ветра в лепестках земля, -
То седина!
Не лепестки слетают,
С земли уходят не цветы, а я...
Нюдо-саки-но Дайдзё Дайдзин

Случайное стихотворение

Софи
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн