Главная / Переводчики / И. Боронина

И. Боронина

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Много трав и цветов
Много трав и цветов
На осенних лугах —
Нет им числа,
Как и думам моим
Беспросветным.

Переводчик:
И. Боронина
Мне ли судить о летних мошках,
Мне ли судить о летних мошках,
Что сами на огонь летят,
Мне ли,
Чьё сердце безрассудно
Сгорает в пламени любви?

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
9-8-2-7-8
Любовью истомившись
Любовью истомившись,
Наверное, растаю я, -
Как первый иней, что покрыл
Живую изгородь из хризантем
В моем саду.

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-8-8-10-4
Любовью истомившись
Любовью истомившись,
Отправился я к милой
Зимней ночью
Холодный ветер дул с реки,
И жалобно кричали птицы

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-7-4-8-9
Любовь... Как быстро ты сразила мое сердце!
Любовь...
Как быстро ты сразила мое сердце!
Словно поток стремительной реки Ёсино,
Что мчится меж утесов с высоты,
Вздымая волны!

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
2-11-13-10-5
Любовь моя...
Любовь моя...
Что будет с ней?
Куда ее влечет?
Лишь об одном мечта -
О встрече с милой, хоть на короткий миг!

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-4-6-6-11
Лишь вечер настает
Лишь вечер настает,
Пылаю я сильней,
Чем светлячок,
Но пламени тебе, наверное, не видно,
И от того ты равнодушна.

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-6-4-13-9
Лил майский дождь...
Лил майский дождь...
Я, в думы погруженный,
Средь ночи услыхал
Кукушки плач...
Куда полетела она?

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-7-6-4-8
Летом высоко в горах
Летом высоко в горах
Плачет кукушка, —
Быть может, как я,
К небу возносит свой голос,
Томясь от бесплодной любви?

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-5-5-8-8
Крики гусей перелетных...
Крики гусей перелетных...
Им вторя,
Возносятся к небу стенанья мои:
Горько встретить мне осень
В сердце твоем.

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
8-3-11-7-4