Главная / Переводчики / И. Боронина

И. Боронина

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Лил майский дождь...
Лил майский дождь...
Я, в думы погруженный,
Средь ночи услыхал
Кукушки плач...
Куда полетела она?

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-7-6-4-8
Едва лишь голос твой я услыхал, -
Едва лишь голос твой я услыхал, -
Как гуся первый крик
В небесной вышине, -
Утратила покой душа,
В заоблачные дали устремясь...

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
10-6-6-8-10
На берегу залива Суминоэ
На берегу залива Суминоэ
Растет, как говорят,
«Трава забвения любви».
Пошел бы я за ней,
Когда б знал путь туда...

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
11-6-8-6-6
И в мелком ручейке
И в мелком ручейке
Могу я омочить рукав,
Но веры нет тебе,
Покуда не узнаю,
Что унесло тебя потоком слез.

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-8-6-7-10
Уж доле не могу
Уж доле не могу
Свою любовь скрывать,
Решил: пусть станет явной
И, словно померанец горный,
Расцветет!

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-6-7-9-3
Ветер настал
Ветер настал,
И на отмели Сао-реки
Жалобно птицы кричат:
Быть может, в тумане
Кого-то они потеряли?

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-9-7-6-9
Едва стемнело -
Едва стемнело -
Уж рассвет...
Ночь летняя!
Наверное, и слез своих
Ты не успела выплакать, кукушка!

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
5-3-4-8-11
Ветер осенний донес
Ветер осенний донес
Первого гуся знакомый крик.
То, наверное,
Весть от кого-то
Из дальних краев...

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-9-5-5-5
Послано возлюбленной, ожидающей в Ёсино
О вишнях тех,
Что расцвели в горах Ёсино,
Лишь от тебя я буду знать,
Покуда сам
В горах не появлюсь.

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-9-8-4-6
На родине, в полях Касуга
На родине, в полях Касуга
Ищу я сливу средь снегов.
Но белые ее цветы
Как мне узнать?
Ведь снег еще не тает!

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
9-8-8-4-7