Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
Японская поэзия
Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Японские поэты
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Наши авторы
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Наши авторы
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
-
.
Разное
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
И. Боронина
Главная
/
Переводчики
/ И. Боронина
И. Боронина
1937, - 2006,
, . , , . , , (IX-XII .); - , - " ", - (" "). "", (1979 ), - " ", 1205 . , : 2006 , , , - XIII-XVI . "" (" ").
Сортировать по:
алфавиту▲
▼
рейтингу▲
▼
страницы:
следующая
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Мибу-но Тадаминэ
"Весна пришла!" -
«Весна пришла!» -
Повсюду слышу я,
А самому - не верится:
Ведь соловья
Еще не слышно!
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-6-8-4-5
Ки-Но Томонори
Ах, для кого же соткана
Ах, для кого же соткана
Роскошная парча из алых листьев?
Туман осенний
Скрыл от глаз
Все склоны гор!
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
8-11-5-3-4
Мибу-но Тадаминэ
Белым снегом замело
Белым снегом замело
Хижину в горах,
И тот, кто там живет, -
Наверное, и он растает
От грустных дум.
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
7-5-6-9-4
Ки-Но Томонори
Бродил я утром
Бродил я утром,
Промокая, по росе,
Чтобы цветущей валерьяною полюбоваться, -
И ныне все поля и горы -
Знакомы мне!
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
5-7-15-9-4
Ки-Но Томонори
В весенний день
В весенний день,
Когда с небес великих
Спокойный, мягкий льется свет,
Неугомонные в цветеньи вишни
Все осыпают, осыпают лепестки...
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-7-8-11-12
Оно-но Комати
В заливе этом нет морской травы, -
В заливе этом нет морской травы, -
О, бедный мой рыбак!
Ты этого, наверное, не знаешь?
И от усталости изнемогая,
Все бродишь здесь...
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
10-6-11-11-4
Отикоти Мицунэ
В раздумьях о тебе
В раздумьях о тебе
Я погрузился в грезы
И встретил там тебя!
Наверно, сердце, полное любви,
Навеяло мне сон.
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-7-6-10-6
Ки-но Цураюки
В струящийся ручей
В струящийся ручей
Со всех сторон сметает ветер
Увядшие цветы —
Как будто снег...
Плывет он и не тает!
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Сайгё
Весна — пора цветенья сливы
Весна — пора цветенья сливы
Не спешит!
В горах Есино снег идет,
И хлопья белые
Покрыли ветви
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
9-3-8-6-5
Отикоти Мицунэ
Весною ни единой ночи
Весною ни единой ночи
Спокойно я не спал,
Меня тревожил сон:
С прекрасных вишен осыпались лепестки...
Подробнее
Переводчик:
И. Боронина
Схема:
9-6-6-12
страницы:
следующая
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13