А. Долин

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Дремоту прогнав
Дремоту прогнав,
на небо ночное гляжу -
взошла ли луна?
У самой подушки моей
о чем то сверчок верещит

Переводчик:
А. Долин
Схема:
5-8-5-8-8
Сливу облюбовав
Сливу облюбовав,
соловей распевает на ветке
о приходе весны —
хоть весне пора уж начаться,
но не видно конца снегопаду!..

Переводчик:
А. Долин
Изборник:
Кокинвакасю 5
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда верноподданный сын
Края Ямато,
О великом Ученье Богов
Размышляешь, душой воспарив.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-9-9
Песня, оплакивающая кончину возлюбленной
Слезы льются дождем
и падают в реку Ватари,
что ведет в мир иной.
Может быть, река разольется -
и придется вернуться милой?..

Переводчик:
А. Долин
О снегопаде
Дымкой осенены,
на ветвях набухают бутоны.
Снегопад по весне —
будто бы, не успев распуститься,
облетают цветы с деревьев…

Переводчик:
А. Долин
Схема:
6-10-6-10-9
Изборник:
Кокинвакасю 9
Очень приятно,
Очень приятно,
Когда у торговца возьмешь
Рыбы получше,
И ноздри щекочет слегка
Жаренного аромат.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
5-8-5-8-7
Знаешь ли ты?
В песне унылой птицы осенней
Ноту звенящую
Слышишь ли ты?

Там, в глубине, под волнами прилива
Жемчуг таящийся
Видишь ли ты?

В сумраке ночи звезд отдаленных
Перемещение
Видишь ли ты?

В девичьем сердце музыку кото,
Нежные струны
Слышишь ли ты?

Переводчик:
А. Долин
Схема:
10|6-4|11|6-4|10-6-4|10-5-4
Песнь дровосека.
Песнь дровосека.
Птичий нестройный щебет.
Ручья журчанье.
Росой омытые травы.
Сосны до самого неба...

Переводчик:
А. Долин
Схема:
5-7-5-8-8
О рыбачья ладья!
Отослал эту песню друзьям в столицу, взойдя на корабль, чтобы плыть в изгнание на остров Оки
О рыбачья ладья!
Доставь поскорее посланье -
пусть узнают друзья,
что бескрайней равниной моря
я плыву к островам далеким...

Переводчик:
А. Долин
Схема:
6-9-6-9-9
По порядку сложив
По порядку сложив
Все свои немудренные вирши,
Отнесу их на суд
Небожителей беспристрастных,
Передам и вернусь восвояси.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
6-10-6-9-10