Главная / Переводчики / А. Глускина
А. Глускина
Там, где остров на взморье,
Там, где остров на взморье,У брегов каменистых,
Поднялись над водою жемчужные травы морские...
И когда наступает прилив и от глаз их скрывает,
Как о них я тогда безутешно тоскую!
С далеких, далеких времен
С далеких, далеких временСохранилась престарая эта плотина.
Много лет ей минуло,
И берег пруда
Сплошь покрылся густою болотною тиной...
Челн, вдали огибающий бухту Муко!
Челн, вдали огибающий бухту Муко!Остров Авадзима
Позади ты оставил,
Малый челн,
На который я с завистью ныне смотрю
От ветра свежего, что с берега подул,
От ветра свежего, что с берега подул,У мыса дальнего Нусима, с гор Авадзи,
Мой шнур, что милою завязан был,
Как будто к ней стремясь,
По ветру заметался...
По дороге, где иду,
По дороге, где иду,На склонах гор
Тихо-тихо шелестит бамбук...
Но в разлуке с милою женой
Тяжело на сердце у меня!..
На полях, что лежат предо мною,
На полях, что лежат предо мною,Я вижу, как блики сверкают
Восходящего солнца,
А назад оглянулся -
Удаляется месяц за горы...
Небесная Река!
Небесная Река!Хотя волна на ней
Не поднимается высоко,
Но все же трудно ждать мне срока, -
Ах, отмель эта так близка!
Вот за бухтою Нава,
Вот за бухтою Нава,Там, далеко, где виден
Остров в море открытом,
Челн, плывущий по волнам,
Верно, вышел на ловлю!
Когда ночь наступает,
Когда ночь наступает,Ночь, как черные ягоды тута, -
Там, на отмели чистой,
Близ деревьев хисаки,
Часто плачут тидори...
На поле Касуга зеленая трава
На поле Касуга зеленая траваИз-под земли
Едва взошла на свет -
И кажется таким жестоким мне
Снег, спрятавший ее от взора белой пеной.

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .