Главная / Переводчики / А. Глускина

А. Глускина

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Когда ночь наступает,
Когда ночь наступает,
Ночь, как черные ягоды тута, -
Там, на отмели чистой,
Близ деревьев хисаки,
Часто плачут тидори...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
7-10-7-7-7
Когда приходит вешняя пора
Когда приходит вешняя пора,
Цветы душистых слив ласкают глаз расцветом
Так будет каждый раз
И пусть цветы тебе
И впредь веками служат украшеньем!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-13-6-6-11
Когда схлынет прилив,
Когда схлынет прилив,
Собери ты жемчужные травы морские.
Если дома любимая спросит тебя
О подарке из дальней страны,
Что тогда ей покажешь?

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
6-13-12-9-7
Когда я слышу грустный плач сверчка
Когда я слышу грустный плач сверчка,
Печально мне.
Легка одежда летом...
Ах, не пресытилось ли сердце у тебя?
мне кажется порой, что прежних чувств уж нету...

Переводчик:
А. Глускина
Когда я уходил домой
Когда я уходил домой
Рассветной раннею порою,
Моя любимая
Была полна тоски,
И грустный образ все стоит передо мною...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
8-9-6-6-13
Когда, подняв свой взорк высоким небесам,
Когда, подняв свой взорк высоким небесам,
Я вижу этот месяц молодой,
Встаёт передо мной изогнутая бровь
Той, с кем один лишь раз
Мне всретиться пришлось!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
12-10-12-6-6
Лик месяца на небе появился, -
Лик месяца на небе появился, -
То прежней иль другой вдруг глянул с высоты -
Узнать не удалось...
Средь облаков он скрылся.
Вот так же быстро промелькнул и ты...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11|12|6|7|10
Лишь жемчугом блеснувший миг,
Лишь жемчугом блеснувший миг,
Побыв вдвоем,
Они должны расстаться
И тщетно тосковать и убиваться
До срока новой встречи в небесах!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
8-4-7-11-10
Лишь потому что много глаз людских,
Лишь потому что много глаз людских,
Мы не встречаемся с тобою.
Но даже в сердце, я не скрою,
Нет мысли у меня
Тебя забыть!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-9-9-6-4
Любимый мой, с кем с давних пор
Любимый мой, с кем с давних пор
Разлучены Рекой Небесной,
Друг против друга мы стоим,
Ты приплывешь к берегам моим,
И я развязываю шнур, готовясь к встрече!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
8-9-8-9-13