Главная / Переводчики / А. Глускина
А. Глускина
О, пожалей, хочу участья твоего
О, пожалей, хочу участья твоего,Хочу, чтобы любовью сердце билось,
Пойми
Тоску и горести того,
Кто может лишь рассчитывать на милость!
Ужель, придя к любимому порогу,
Ужель, придя к любимому порогу,Тебя не увидав,
Покину вновь твой дом,
Пройдя с мученьем и трудом
Такую дальнюю дорогу!
Ах, осени туман - он не проходит,
Ах, осени туман - он не проходит,Стоит недвижно, а в душе,
Где нет и проблеска,
Все замерло в тоске,
И даже небо дум - не хмурится в заботе.
Не драгоценную ли яшму я нашла?
Не драгоценную ли яшму я нашла?Подумала - и руку протянула.
Но тут же блеск пропал.
То белая роса,
Ложась на землю, яшмою блеснула!
Вот расцвела в саду моём гвоздика,
Вот расцвела в саду моём гвоздика,Что посадила милая моя,
Мне говоря:
"Когда настанет осень,
Любуясь на неё, ты вспоминай меня!"
Простерлись горы вдоль реки
Простерлись горы вдоль рекиЯ здесь обрел приют.
Жаль только — в небе
Беспросветной чередой
Плывут куда-то облака...
Лишь жемчугом блеснувший миг,
Лишь жемчугом блеснувший миг,Побыв вдвоем,
Они должны расстаться
И тщетно тосковать и убиваться
До срока новой встречи в небесах!
На рассвете холодном
На рассвете холодномОт осеннего ветра,
Когда ты переходишь
Взгорья дальние Сану,
О, согреть бы тебя мне своею одеждой!
В душе
В душе Всегда храню любовь к тебе.
Но не судьба нам встретится с тобою,
И горя, и тоски я полон!
Лишь издали любуясь на тебя...
Пусть скоро позабудешь ты меня,
Пусть скоро позабудешь ты меня,Но людям ты не говори ни слова...
Пусть будет прошлое
Казаться легким сном.
На этом свете все недолговечно!

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .