Главная / Хокку

Хокку

традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой трехстишие в 17 слогов (5-7-5)

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...

Исса

От людских голосов
От людских голосов
Пугливо вздрагивают по вечерам
Красавицы вишни.

Подробнее


Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
6-11-6

Кикаку

Посланный сперва
Посланный сперва
Ветку вишен отдал мне,
А письмо потом.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5 хокку

Бусон

Оттуда, где моря простор,
Оттуда, где моря простор,
Светит весеннее солнце.
Вишни в цвету на горах!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-8-7

Исса

Первый иней.
Первый иней.
С прошлого года не по зубам
Соленая редька.

Подробнее


Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-9-6

Кикаку

Тяжелые створки ворот
Тяжелые створки ворот
Давно на замок закрыты...
Луна в морозную ночь!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-8-7

Басё

Скажи мне, для чего,
Скажи мне, для чего,
О ворон, в шумный город
Отсюда ты летишь?

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-6

Басё

Ночная тишина.
Ночная тишина.
Лишь за картиной на стене
Звенит-звенит сверчок.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-6

Басё

Тишина кругом.
Тишина кругом.
Проникает в сердце скал
Лёгкий звон цикад.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5 хокку

Бусон

В далекой деревушке
Звонко лает пес
На захожего торговца.
Персики в цвету!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5

Исса

Кузнечики,
Кузнечики,
Усы по плечам распустив,
Звонко стрекочут.

Подробнее


Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-8-5

Исса

Кровельщик.
Кровельщик.
Зад ему обвевает
Весенний ветер.

Подробнее


Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
3-7-5

Исса

В хижине этой
В хижине этой
Так мало жильцов, и мух
Тоже немного.

Подробнее


Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-7-5 хокку

Исса

Нынче - как вчера...
Нынче - как вчера...
Над убогой хижиной
Стелется туман.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5 хокку

Исса

Вот, вместо меня
Вот, вместо меня
Купается ворон в первой
Новогодней воде.

Подробнее


Переводчик:
А. Белых
Схема:
5-8-6

Рансецу

Первый день в году
Первый день в году
Воробьи ведут на солнце
Длинный разговор.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5

Басё

Парящих жаворонков выше
Парящих жаворонков выше
Я в небе отдохнуть присел-
На самом гребне перевала.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
9-8-9

Басё

Холодный дождь без конца.
Холодный дождь без конца.
Так смотрит продрогшая обезьянка,
Будто просит соломенный плащ.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-11-9

Исса

Первая бабочка.
Первая бабочка.
Всю ночь она проспала
В миске собачьей.

Подробнее


Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
6-7-5

Исса

Холодный ветер.
Холодный ветер.
Ночь на скрещенье дорог встречает
Нищий певец.

Подробнее


Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-10-4

Кикаку

Какая долгая жалоба!
Какая долгая жалоба!
О том, что кошка поймала сверчка,
Подруга его печалится.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
9-10-9
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн