Главная / Хокку

Хокку

традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой трехстишие в 17 слогов (5-7-5)

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Алый цветок водяной 
Ударом серпа срезаю 
Меж набегающих волн.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7

"Уходи! Уходи!" -
От всех дверей меня гонят...
Кончается старый год.


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6|8|7
«Да, да! Сейчас отворю!»
«Да, да! Сейчас отворю!»
Я отозвался, а все стучат...
Ворота в глубоком снегу!

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-8
"Вишни, вишни цветут!" -
«Вишни, вишни цветут!» -
И об этих старых деревьях
Пели когда-то...

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
6-9-5
"Во-от такой!" -
«Во-от такой!» -
Разводит дитя руками,
Показывая пион.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-8-7
"Дайте-дайте!" -
«Дайте-дайте!» -
Плача, ручки тянет дитя
К светлой луне.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-8-4
"Осень уже пришла!" —
«Осень уже пришла!» —
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-8
"Сперва обезьяны халат!"-
«Сперва обезьяны халат!"-
Просит прачек выбить вальком
Продрогший поводырь.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-8-6
...Кисти самого Мотонобу!
. . .Кисти самого Мотонобу!
Как печальна судьба хозяев твоих!
Близятся сумерки года.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
9|11|8
«Нижний город» в Киото...
«Нижний город» в Киото...
Ночью посыпался дождь
На груды снега.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-5
«Сосенки»… Милое имя!
«Сосенки»… Милое имя!
Клонятся к сосенкам на ветру
Кусты и осенние травы.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-9-9
А ведь раньше не было
А ведь раньше не было
Возле Фудзи этих гор!
Ясный вечер осени.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-7
А ну скорее, друзья!
А ну скорее, друзья!
Пойдем по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-10-7
А сколько дней
А сколько дней
Катился вниз этот плод хурмы
К подножью холма?

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
4-9-5
Аиста гнездо на ветру.
Аиста гнездо на ветру.
А под ним - за пределами бури -
Вишен спокойный цвет.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-10-6
Аромат хризантем...
Аромат хризантем...
В капищах древней Нары
Тёмные статуи будд.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-7
Ах, не топчи траву!
Ах, не топчи траву!
Там светлячки сияли
Вчера ночной порой.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-6
Бабочки полет
Бабочки полет
Будит тихую поляну
В солнечных лучах.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5
Бабочкой никогда
Бабочкой никогда
Он уж не станет… Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-10-8
Беззаботно-бездумно
Беззаботно-бездумно
Кружатся в воздухе бабочки,
А скряга сидит один.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
7-9-7