Главная / Небо

Небо

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Выводить по: по 5 по 10 по 20по 30
"Не хуже других!" -
«Не хуже других!» -
Бумажного змея купив за мон,
В небо пускаю.

Схема:
5-10-5
Благоуханьем сливовых цветов
Благоуханьем сливовых цветов
Наполнена небес далекая вышина,
И вешней ночи ясная луна
То заблестит,
То скроется за дымкой...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-13-10-4-7
Бушует осенний вихрь!
Бушует осенний вихрь!
Едва народившийся месяц
Вот-вот он сметет с небес

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-7
В весенний день
В весенний день,
Когда с небес великих
Спокойный, мягкий льется свет,
Неугомонные в цветеньи вишни
Все осыпают, осыпают лепестки...

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
4-7-8-11-12
В ладье, плывущей по реке туманной,
В ладье, плывущей по реке туманной,
Раскинутой в извечных небесах,
Качаясь на волне,
Не нынче ли ночью
Любимый приплывет ко мне?

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11-10-6-6-8
В небе такая луна,
В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-11-6
В небо смотрю —
В небо смотрю —
Когда ж наконец появится
Обещанный свет?..
Ах, наверно, свеченье холодной луны
Я за яркость чувств приняла.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-9-5-12-8
В полуденный час
В полуденный час
Растворяюсь - один-одинешенек -
В лазурном небе.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
5-11-5
В пору цветенья
В пору цветенья
Вишни сродни облакам -
Не потому ли
Стала просторней душа,
Словно весеннее небо...

Схема:
5-7-5-7-8
В синем небе зимние утки кричат;
В синем небе зимние утки кричат;
Горы наги, ничего кроме палых листьев.
Сумерки - возвращаюсь по промозглой тропе,
Один, с пустой плошкой для риса.

Схема:
11-13-13-9
Вздымается волна из белых облаков
Вздымается волна из белых облаков,
Как в дальнем море, средь небесной вышины
И вижу я
Скрывается, плывя
В лесу полночных звезд, ладья луны.

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
12-12-4-6-10
Виликую милость
Виликую милость
Принявший в рожденье своем
От неба с землею, -
По жизни пройдет человек
Покорен веленьям небес.

Схема:
6|8|6|8|8
Воспеваю первый день первой луны нового года
Ранним утром гляжу:
Горы затмились туманом,
Это сходит весна
С необъятной равнины
Вечносущего неба.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-6-7-7
Вот застлана дымкой
Вот застлана дымкой,
Вот заблистает вновь.
Ветрено в небе.
Над весенней метелью
Бродит сиянье луны.

Переводчик:
В. Маркова
Всего-то половинка любви –
Всего-то половинка любви –
Любовь без ответа, -
Но разве она пылает не ярче
Слепящего солнца
В высоком небе?

Переводчик:
Е. Дьяконова
Схема:
9-6-11-6-5
Горы Мива!
Горы Мива!
Неужели скроетесь теперь навеки?
О, когда бы в небе этом
Облака имели сердце,
Разве скрыли б вас от взора?

Схема:
4-12-8-8-8
Горы, куда
Ответ (Фудзивара-но Нобутака)
Горы, куда
Стремилась луна, окутал
Холодный туман.
И лунный свет затерялся,
Растаял в пустынном небе.

Переводчик:
Т. Соколова-Делюсина
Схема:
4-8-5-8-8
Дикие гуси улетают в тумане
Отчего-то сейчас
Такой ненадежной кажется
Равнина небес!
Исчезая в сплошном тумане,
Улетают дикие гуси.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-5-9-9
Изборник:
Сайгё. Горная хижина. Времена года. Весна
Едва лишь голос твой я услыхал, -
Едва лишь голос твой я услыхал, -
Как гуся первый крик
В небесной вышине, -
Утратила покой душа,
В заоблачные дали устремясь...

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
10-6-6-8-10
Звезды в небесах.
Звезды в небесах.
О, какие крупные!
О, как высоко!

Схема:
5-7-5 хокку