Главная / Темы / Песни скорби

Песни скорби

Встряхнуть

«Выйду с самогоном весной на цветущий погост...» Ю.Клинских (Хой)
Промышленной революции в России посвящается
(Подражание кому-то, кого не помню)
Мертвая деревня
заросла травой
Челюстями порогов
скалятся черепа домов
Смотрят на дорогу
пустые глазницы окон
На крышах раны вместо труб
Контрольный выстрел
cтихов: 137 рейтинг: 846
Опубликован:
10.05.2018 17:34
Схема:
6-5-7-8-6-8-8-5
Рейтинг:
/
Деревьев голость...
ложится жёстко крупка
дорогой скучной.
Ты ж милостиво небо!
Умов и чувств убогость
прикрой лебяжьим пухом...
Хоть им и не поможет...
cтихов: 3200 рейтинг: 97053
Опубликован:
13.02.2017 10:31
Схема:
5-7-5-7-7-7-7
Раздел: Вне канонов
Вне конкурса
Политпросвет: Одного поля ягода. (Инвектива. Танка. Из циклов «Кристаллы времени», «Волчьи ягоды». Авторский перевод на английский) Pol. Educ.: Birds of a feather. (An invective. A tanka. From the “Time crystals”, “Dogberry“cycles. The author’s translation from Russian)
– Меняю! имя
доброе! на кошелёк... –
урка; политик:
– Продаю! страну! – тридцать
шекелей – как раз по мне...

23 марта 2020 г.

Dishonour
by Larissa Izergina

– Swopping! my good name!
for your purse... Stand and deliver! –
a mugger; a politician:
– A country! for sale! thirty
shekels is quite enough for me...

Mar 23, 2020
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
23.03.2020 12:19
Схема:
5-7-5-7-7 танка |2
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Молоденький солдат
лежит на поле битвы...
Алая гвоздика распустилась
у него на груди,
вместо свадебной розы...
cтихов: 298 рейтинг: 5775
Опубликован:
14.07.2014 20:43
Схема:
6-7-10-6-7
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Политпросвет: «Унтеры Пришибеевы» мутного времени. (Инвектива. Танка. Из циклов «Кристаллы времени», «Волчьи ягоды». Авторский перевод на английский) Pol. Educ.: “Non-commissioned officers Prishibeyevs” of the troubled times. (An invective. A tanka. From the “Time crystals”, “Dogberry“ cycles. The author’s translation from Russian)
Санкции – месть нам,
на Родине живущим,
её хранящим,
как сокровище своё –
и в радости, и в горе.

9, 26 марта 2020 г.

Sanctions
by Larissa Izergina

Sanctions as a riot against
us living in our Motherland,
and its lawful keepers,
it being our legitimate
treasure, in joy and sorrow.

Mar 9, 26, 2020
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
26.03.2020 14:00
Схема:
5-7-5-7-7 танка |2
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
К небу вскинув взор
Храня ушедших память
Свеча горела
cтихов: 113 рейтинг: 6414
Опубликован:
08.05.2015 14:16
Схема:
5-7-5 хокку
Раздел: Югэн
Рейтинг:
/
Ты не каркай зря,
ворона, меня уже
окольцевали...
cтихов: 60 рейтинг: 1122
Опубликован:
25.11.2016 07:31
Схема:
18-20-16
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Шапка сирени
Сухой плетень накрыла.
Тебя не забыл.
cтихов: 9 рейтинг: 87.5
Опубликован:
27.06.2015 11:47
Схема:
5-7-5 хокку
Раздел: Рэнга
Рейтинг:
/
Гнуться колосья,
золото лета впитав.
Ветер буянит
волны в поле гоняя.
Больно мне видеть это –
некому снять урожай…
cтихов: 86 рейтинг: 1449.5
Опубликован:
08.08.2014 16:00
Схема:
5-7-5-7-7-7 бусоку-секитаи
Раздел: Югэн
Рейтинг:
/
Взлетаю птицей
В чистоту небес. Вернусь.
Лишь в чудную быль.
cтихов: 578 рейтинг: 12889.5
Опубликован:
27.08.2014 13:56
Схема:
5-7-5 хокку
Рейтинг:
/
Насилие бывает социальным, эмоциональным, физическим.
О! испокон веков
грех тянется насилья,
сломать пытаясь
и волю и свободу,
выказывая слабость.
И точно знаю - в страхе
живёт, кто обижает.
Лишь жалости достоин...
cтихов: 3200 рейтинг: 97053
Опубликован:
26.11.2016 13:07
Схема:
6-7-5-7-7-7-7-7
Раздел: Вне канонов
Вне конкурса
Территория смыслов: История. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Волчьи ягоды». Авторский перевод на английский) The domain of semantics: History. (A haiku. From the “Time crystals”, “Dogberry“ cycles. The author’s translation from Russian)
Бесконечная
череда загубленных
впустую жизней.

17 февраля 2019 г.

History
by Larissa Izergina

An infinite series
of lives gone to rack and ruin
without avail or sense.

Feb 17, 2019
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
26.03.2019 19:20
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Однажды,играя в большой теннис на открытом корте, посланный мною мяч попал в пролетающую птицу. Я взял ее на руки. Была весна, я представил, что её где-то ждут птенцы. Потом положил птицу на траву. Она еще жила минут десять и умерла. Я чувствовал себя убийцей. И мне до сих пор жалко эту птицу, которая по какой-то миллионной степени вероятности оказалась на пути моего мяча. Больше никогда я не играл на том корте. И,теперь, когда я по жизни готовлюсь совершить резкое действие, я всегда вначале смотрю - не пролетает ли снова птица. У каждого в жизни была своя птица, которая «ударилась об стекло».
Сильным ударом
мяч в небо летит, но птичий
прервался полёт.
Прыгал мяч, билось сердце. ..
Остановились вместе.

2010
cтихов: 1006 рейтинг: 29881
Опубликован:
26.03.2017 18:15
Схема:
5-8-5-7-7
Раздел: Вне канонов
Рейтинг:
/
Территория смыслов: Горе. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) The domain of semantics: Grief. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Глаза сухие
и губы крепко сжаты
у тех, кто в горе.

14 февраля 2019 г.

Grief
by Larissa Izergina

They keep their eyes dry,
they keep their lips tight – the way
not to share their grief.

Feb 14, 2019
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
14.02.2019 15:32
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Отклик на «Не бывает маленького горя» Анжей

Выпал птенец из гнезда -
- Такое огромное горе
Для таких маленьких птах.
Став невольным свидетелем,
Нахожусь в глубокой печали
От того, что не в силах помочь
комок пушистый
беспомощно пищащий
летит вниз камнем...
о, чем помочь тебе, птенец,
могу я, человек бескрылый
cтихов: 1072 рейтинг: 20892.5
Опубликован:
14.06.2016 17:12
Схема:
5-7-5-8-9
Раздел: Вне канонов
Рейтинг:
/
Одиночество
Облагораживает
Твой внутренний мир,
Словно перламутр покрыв
Небесную твердь души.
cтихов: 22 рейтинг: 96.5
Опубликован:
09.11.2016 09:26
Схема:
5-7-5-7-7 танка
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
Настроение: Ушли... недолюбленными. (Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: Gone... underloved. (A haiku. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Только смерть глаза
открывает живущим,
но поздно – ушли...

14 июля 2018 г.

Too late
by Larissa Izergina

Death only can open wide
the eyes of those still living –
too late for those gone.

Jul 14, 2018
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
14.07.2018 14:46
Схема:
5-7-5 хокку |3
Раздел: Сенрю
Рейтинг:
/
В лесной родник
летит сухая ветка
напиться жизни.
Журча над нею, ручеёк
бежит с весёлой песней вдаль...
Так жизнью не напьётся
излом души угасшей...




В стихах подразумевается не физическое угасание, а духовное...
cтихов: 3200 рейтинг: 97053
Опубликован:
17.08.2015 08:33
Схема:
4-7-5-8-8-7-7|25
Раздел: Вне канонов
Рейтинг:
/
Волшебства фотография
долго на стенке висела
Но хозяева умерли
дом обветшавший снесли
Мы бессмертные души
детьми сохранить не сумели
Ни к чему они в мире
где жизнь продают за рубли
cтихов: 137 рейтинг: 846
Опубликован:
23.04.2018 14:00
Схема:
8-8-8-7-7-9-7-8
Раздел: Вне канонов
Рейтинг:
/
при громких криках
не слышен шум деревьев
не каркай, ворон, -
предвестник благородный -
беда приходит неблагой...
cтихов: 3200 рейтинг: 97053
Опубликован:
12.05.2018 07:58
Схема:
5-7-5-7-8
Раздел: Югэн
Вне конкурса