Главная / Переводчики / В. Санович

В. Санович

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Ветер осенний
Ветер осенний
Гонит облака в вышине.
Сквозь летучие клочья
Так ярок, так чист прольётся
Ослепительный лунный луч.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-7-8-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 79
На перекатах быстра
На перекатах быстра,
Скалы ей путь преграждают,
Но неистовая река
На берегу раздвоится, и вскоре
Встретятся вновь рукава!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-8-8-11-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 77
Весна миновала.
Весна миновала.
Кажется, лето приспело.
Одежд белотканных
Сохнет холст на склонах твоих,
Небесная гора Кагуяма!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-8-6-8-10
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 2
Совсем позабыта
Совсем позабыта,
Тревожусь я не о себе,
Я любить поклялась,
Но сердце жалость стесняет:
Бедный! Что станется с ним?!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-8-6-8-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 38
Дикие травы
Дикие травы
Густо в доме растут.
Какая печаль!
Никого! Одна только осень
В гости приходит сюда.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-6-5-9-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 47
Скажу ли, как сильно я
Скажу ли, как сильно я...
Но нет, дыханье займется!
У горы Дыханья спроси:
Там растёт чернобыльник горючий,
Словно сердце моё он сгорает!
Ну что я скажу в ответ?
Ну что я скажу в ответ?
Мне сердце твое неизвестно.
Но мило по старине
Мне это селенье: цветы в нем
По прежнему благоухают.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-9-7-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 35
Долгую ночь
Долгую ночь
Я во власти думы глубокой,
А рассвета нет.
Ни луча... Даже в щель моей спальни
Пробился безжалостный мрак.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
4-9-5-10-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 85
В зимнюю пору
В зимнюю пору
Здесь, в деревушке горной,
Еще безотрадней,
Как помыслю, что замерло все:
И шаги людские, и травы.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-7-6-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 28
Вешним днём,
Вешним днём,
Когда безмятежно лучится
Извечный свет,
Вишни в сердечной тревоге
Свои лепестки роняют.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
3-9-4-8-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 33