Главная / Переводчики / В. Санович

В. Санович

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Торопясь в дорогу,
Торопясь в дорогу,
Мы даров собрать не успели,
О гора Приношений!
Но утешься: на склонах твоих -
Облетающих кленов парча.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-9-7-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 24
Ты клялся: «Повремени!»
Ты клялся: «Повремени!»
Росинка в траве Упованья -
Цена всей жизни моей.
О, горе! И в этом году
Бесследно осень минует.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-9-7-8-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 75
Ты сказала: Приду
Ты сказала: «Приду",
И я каждую ночь на исходе
Этой Долгой луны
Ожидал... Луна восходила
И гостила до белого света.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-10-6-9-10
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 21
Тяжка моя скорбь
Тяжка моя скорбь!
Ну что ж! И такую жизнь
Как-нибудь проживу.
Но затаённые слёзы
Сильней меня - пролились!
Что за плотины
Что за плотины
Ветер на реках построил
В горных ущельях?
А, это красные листья
Течь воде не дают!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-5-8-6
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 32
Что зазора короче
Что зазора короче
Меж коленцами тростника
В Нанива на мелководье?
Так ты велишь мне: живи,
Ни на миг с тобой не встречаясь?!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-8-8-7-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 19
Что с дымкою вешней,
Что с дымкою вешней,
Разве она не придет?!
С плеском пугливым
В теснину тенистую
прядает талый ручей.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-7-5-7-7
Чтобы помнить тебя
Чтобы помнить тебя
Там, вне этого мира,
В коем скоро умру,
Я ныне хочу непременно
Увидеть тебя еще раз!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-7-6-9-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 56
Шум водопада
Шум водопада
Оборвался давно, унесён
Времени током.
Но плещет, как прежде, слава,
Молвой разливаясь по свету.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-9-5-8-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 55
Это все сердце мое,
Это все сердце мое,
Что отплыть я решилась
В столь непрочной ладье.
Всякий день ее заливают
Невольные горькие волны.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-7-6-9-9