Главная / Переводчики / В. Санович

В. Санович

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Встретились наконец.
Встретились наконец.
Но пока я гадала: она ли -
Та, на кого гляжу? -
Уже в облаках сокрылась
Луна полночного часа.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-10-6-8-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 57
Гляжу на луну,
Гляжу на луну,
И смутных тысяча тысяч
В душе печалей.
Пусть не ко мне одному
Осень явилась, и все же...

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-5-7-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 23
Гляжу на простор.
Гляжу на простор.
Где цветы, где красные листья?
Ничего не осталось.
Рыбачий приют у залива...
Темный осенний вечер.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-9-7-9-7
Дикие травы
Дикие травы
Густо в доме растут.
Какая печаль!
Никого! Одна только осень
В гости приходит сюда.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-6-5-9-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 47
Долго ли будешь
Долго ли будешь
Мне верен, не ведаю я,
Но спутались пряди
Чёрных волос моих... Смута
Такая на сердце утром!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-6-8-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 80
Долгую ночь
Долгую ночь
Я во власти думы глубокой,
А рассвета нет.
Ни луча... Даже в щель моей спальни
Пробился безжалостный мрак.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
4-9-5-10-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 85
Думала все о нем
Думала все о нем
И нечаянной дремой забылась.
И тогда увидала его.
О, постичь бы, что это сон,-
Разве я бы проснулась?!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-10-9-8-7
Думала, что они мне,
Думала, что они мне,
Эти белые облака
Над вершинами гор?!
А они меж нами
Все выше и выше встают...

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-8-6-6-8
Думы сжигали меня...
Придя на поклонение в горный храм, слышу, как кто-то истово, благостным голосом читает сутру
Думы сжигали меня...
Из «Горящего дома"
Я наконец ушла.
И вот слышу в тиши
Голос Благого Закона.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
14-6-6-8
Едва рассвело
Едва рассвело,
Мне на миг почудилось даже:
Это всходит луна.
Все селение Ёсино
Белым застлано снегом.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-9-6-8-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 31