Главная / Переводчики / В. Санович

В. Санович

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
После наших встреч
После наших встреч
Такая на сердце смута!
Как мог я знать,
Когда всё едва начиналось,
Что есть неподдельная боль?!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-4-9-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 43
Погоди, о кукушка,
Погоди, о кукушка,
Летунья в сумрак заочный,
Передашь известье:
Что я в этом дольнем мире
Жить отчаялась доле.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-8-6-8-7
По стремнинам Юра
По стремнинам Юра
Правит лодку свою перевозчик.
Сломалось весло.
О, дороги моей любви!
Плыву, не знаю куда...

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-10-5-8-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 46
печалью застигнут,
Печалью застигнут,
 Я приют свой покинул и вышел,
 И вокруг огляделся.
 И вблизи, и далёко всё то же,
 Повсюду осени сумрак.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-10-7-10-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 70
От студеного ветра
От студеного ветра
Краснеют и осыпаются...
Тихо, словно тайком,
Слой за слоем ложатся на сердце
Листья горестных слов.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-9-6-10-6
От высот Цукуба
От высот Цукуба
Сбегает Минаногава -
Река «Не гляди!".
Любовь, истомленная жаждой,
В ней бездонный вырыла омут.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-8-5-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 13
Осенний ветер
Осенний ветер
Капли белой росы разметал
По всему полю.
Так летят врассыпную
Неснизанные жемчуга.
Осенний ветер
Осенний ветер
С прекрасных гор Ёсино.
Ночь глуше и глуше.
Холодно в Старом селенье.
Где-то вальки стучат.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-7-6-8-6
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 94
Она не идет
Она не идёт.
"Жди», - мне шепчет Сосновая заводь
В вечерней тиши.
Жгут в солеварне травы.
Или сердце сгорает моё?
Она налетит
Она налетит,
И никнут осенние травы,
Сгибаются дерева.
Воистину, горы и ветер,
Съединяясь, рождают бурю.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-9-7-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 22