Главная / Переводчики / В. Санович

В. Санович

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Никогда не забудешь?
Никогда не забудешь?
Каким суровым обетом
Себя связал ты!
Ну что ж! Пускай этот день
В моей жизни последним станет!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-8-5-7-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 54
Ну же, вздыхай!
«Ну же, вздыхай!
Отдайся печали!» - Разве
Это луна мне велит?
А каким укором блистают
Лики маленьких слёз!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
4-8-7-9-6
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 86
Ну что я скажу в ответ?
Ну что я скажу в ответ?
Мне сердце твое неизвестно.
Но мило по старине
Мне это селенье: цветы в нем
По прежнему благоухают.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-9-7-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 35
О ветр в небесах
О ветр в небесах,
Слети, заслони от взора
Облачную стезю!
Да продлится еще на миг
Неземных плясуний искусство!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-6-8-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 12
О ком я скажу теперь
О ком я скажу теперь:
Вот он, мой давний знакомец?!
Сосна в Такасаго стара,
Но могу ль перемолвиться с нею,
Как с другом старинным своим?

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-8-8-10-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 34
О красные клены
О красные клены
На высотах горы Огура,
Когда у вас есть сердце,
Дождитесь еще одного,
Высочайшего посещенья.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-9-7-8-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 26
О печаль моя!
«О печаль моя!»
Никто мне не скажет, знаю,
Этих слов теперь.
Значит, всё было напрасно,
Даром жизнь прожита.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-5-8-6
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 45
О том, что влюблён я,
О том, что влюблён я,
Слишком рано молва
Разошлась по свету.
А ведь только глубины сердца
Озарились думой о ней.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-6-6-9-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 41
О, дворец государей
О, дворец государей!
На стрехе обветшалой трава
"Синобу» - тоски сокрытой -
Всё гуще, гуще растёт,
Нескончаема память былого.
О, знала бы я
О, знала бы я,
Я б могла уснуть беззаботно,
Но темнела ночь,
А я одиноко глядела,
Как луна уходит к закату.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-9-5-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 59