Главная / Переводчики / В. Санович

В. Санович

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
От студеного ветра
От студеного ветра
Краснеют и осыпаются...
Тихо, словно тайком,
Слой за слоем ложатся на сердце
Листья горестных слов.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-9-6-10-6
печалью застигнут,
Печалью застигнут,
 Я приют свой покинул и вышел,
 И вокруг огляделся.
 И вблизи, и далёко всё то же,
 Повсюду осени сумрак.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-10-7-10-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 70
По стремнинам Юра
По стремнинам Юра
Правит лодку свою перевозчик.
Сломалось весло.
О, дороги моей любви!
Плыву, не знаю куда...

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-10-5-8-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 46
Погоди, о кукушка,
Погоди, о кукушка,
Летунья в сумрак заочный,
Передашь известье:
Что я в этом дольнем мире
Жить отчаялась доле.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-8-6-8-7
После наших встреч
После наших встреч
Такая на сердце смута!
Как мог я знать,
Когда всё едва начиналось,
Что есть неподдельная боль?!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-4-9-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 43
Прибрежья Такаси
Прибрежья Такаси
Славен высокий прибой,
Да изменчивы волны.
Страшусь подойти к ним поближе,
Намокнут мои рукава!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-7-7-9-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 72
Пусть разлука близка
Пусть разлука близка -
Я в страну Инаба отбываю, -
И в иной стороне
Я расслышу в голосе сосен:
"Жду», и я тотчас приеду!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-10-6-9-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 16
Пусть утро наступит
Пусть утро наступит.
В свой черёд и день потемнеет.
Я всё это знаю.
Тем больше мне ненавистен
Первый проблеск зари!
Пущусь наугад!
Пущусь наугад!
Будет удача, не будет...
Первый иней лёг,
И брожу я, завороженный,
Там, где белые хризантемы.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-5-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 29
Равнина Кувшинов.
Равнина Кувшинов.
Из недр вскипая потоком,
Ключ-река убегает.
Лишь на миг я ее увидел, -
Что ж тоска меня источила?

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-8-7-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 27