Главная / Переводчики / В. Санович

В. Санович

Санович Виктор Соломонович - японовед, переводчик.

Родился и живет в Москве. В 1962 году окончил Институт стран Азии и Африки при Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова. Ученик Н. Г. Иваненко, В. Н. Марковой, Н. И. Конрада.

Среди многочисленных переводов — одна из самых знаменитых книг японской литературы — «Сто стихотворений ста поэтов» (выдержала пять изданий). Автор исследования «Из истории русских переводов японской художественной литературы»

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Бедствия сердца.
Бедствия сердца.
Тоску, печальную память
Снесу безмолвно,
И все же, о этот мир,
Где былого мне больше не встретить!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-8-5-7-10
Брызнула морось
Брызнула морось,
Но ещё не просохли капли на листьях
Прекрасных древес,
А уж тянется кверху туман
Из глубин осеннего сумрака.
Будем же вместе
Будем же вместе,
Откроем сердце друг другу,
Вишня в горной глуши.
Только я да цветы в этом мире
Знают о нашей встрече.
В весеннее поле
В весеннее поле
Пришел я - мне захотелось
Нарвать фиалок,
Но поле вошло в мое сердце,
Ночь целую там провел я.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-8-5-9-8
В весенних полях
В весенних полях
Молодые травы сбираю
Тебе в подношенье.
А на рукава неустанно
Падает, падает снег.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-9-6-9-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 15
В глухих далёких горах
В глухих далёких горах
Фазан длиннохвостый дремлет.
Долог хвост у фазана.
Эту долгую-долгую ночь
Ужели мне спать одному?

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-8-7-9-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 3
В зимнюю пору
В зимнюю пору
Здесь, в деревушке горной,
Еще безотрадней,
Как помыслю, что замерло все:
И шаги людские, и травы.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-7-6-9-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 28
В Нанива на берегу
В Нанива на берегу
Срезан тростник под корень.
Одна короткая ночь.
Но нет мне теперь спасенья,
Любовь уносит меня.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-7-7-8-7
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 88
В поле асадзи
В поле асадзи -
Мелкий в поле бамбук.
Как я не таился,
Переполнилось сердце. Зачем
Я так сильно её люблю?!

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-6-6-9-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 39
В сумерках года печалюсь о своей старости
Стала считать и вижу:
Остатней доли зимы
И той у меня не осталось.
О том, что состарилась я,
Печали нет и в помине.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-7-9-8-8