Главная / Танка
Танка
(«короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7). Поэтика танка, сложившаяся в эпоху раннего средневековья, получила наиболее законченное выражение в произведениях, вошедших в антологию «Кокин(вака)сю». Как жанр высокой поэзии танка продолжает жить и в современной литературе Японии.
Хотя знаю я давно,
Хотя знаю я давно,Что в этом бренном мире
Нас ждёт всегда жестокая судьба,
Но всё же сердце, преисполненное боли,
Тебя не в силах позабыть!
На листья низкорослого бамбука
На листья низкорослого бамбукаЛег первый иней, и, однако,
Не поблек их цвет,
Как и у сердца моего:
Оно по-прежнему окрашено любовью.
Снег подтаял уже,
Снег подтаял уже,И ростки пробиваются к свету.
Нежная, робкая
Надежда растет в моем сердце —
Скоро снова увижусь с тобой.
У вишен тот же цвет
У вишен тот же цветИ тот же аромат,
Как и в прошедший год,
А я?
Зачем же я так изменился?
Зыбкое сердце её
Зыбкое сердце её Склони ко мне, о благая
Гора Хацусэ.
Но вихрь по склону с вершины
Непрошеный налетел.
Песня весны
Дверь хижины в горахОсенена ветвями сосен,
Не знающих весны.
Прерывистою цепью капель
Сочится талый снег.
Как я когда-то ласкал
Как я когда-то ласкалЧерные волосы любимой!
Каждую, каждую прядь
На одиноком ложе моем
В памяти перебираю.
О ветр в небесах
О ветр в небесах,Слети, заслони от взора
Облачную стезю!
Да продлится еще на миг
Неземных плясуний искусство!
На раннем рассвете
На раннем рассвете Туман над рекою Удзи
Рвётся, рвётся на клочья,
И вдоль отмелей, отмелей светлых
Колья вершей всплывают чредою.
Как будто отголоски дальней бури,
Как будто отголоски дальней бури,Что с цвета слив сорвала лепестки,
Так слухи о тебе…
И вот люблю я снова,
И счастлив я, и больше нет тоски!
Прошлой весной
Глядя на цветы...
Прошлой веснойЛепестки облетели, но видишь
Вишни снова в цвету.
Ах, когда б и наша разлука
Оказалась цветам сродни!
Так, бурей увлечены,
Так, бурей увлечены,Мятутся цветы над садом.
Но это - не снегопад.
Это старость моя белет.
Завьюжило жизнь мою.
Равнина Кувшинов.
Равнина Кувшинов.Из недр вскипая потоком,
Ключ-река убегает.
Лишь на миг я ее увидел, -
Что ж тоска меня источила?
Гляжу на цветы
Гляжу на цветы. Нет, они не причастны.
Я их не виню!
Но глубоко в сердце моем
Таится тревожная боль.
Как в тихой заводи
Как в тихой заводи,Травой заросшей,
Вода от дождей прибывает,
Так полнится любовью
Сердце мое.
Тебя не забыл я
Тебя не забыл я, По правде, тебя не забыл!
Задыхаюсь молча
От слез, будто в жаркой гончарне
Он на глазах легко меняет цвет,
Он на глазах легко меняет цвет,И изменяется внезапно.
Цветок неверный он,
Изменчивый цветок,
Что называют - сердце человека.
Как хорошо,
Как хорошо, Когда на циновку приляжешь
В хижине горной
И отдыхаешь душой
От повседневных забот.
Верно, кто-то возле водопада
Верно, кто-то возле водопадаОбрывает нити ожерелий, -
Сыплется все время белый жемчуг
На края цветные
Рукавов атласных...
В раздумьях о тебе
В раздумьях о тебеЯ погрузился в грезы
И встретил там тебя!
Наверно, сердце, полное любви,
Навеяло мне сон.

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .