Главная / Танка
Танка
(«короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7). Поэтика танка, сложившаяся в эпоху раннего средневековья, получила наиболее законченное выражение в произведениях, вошедших в антологию «Кокин(вака)сю». Как жанр высокой поэзии танка продолжает жить и в современной литературе Японии.
Как хорошо,
Как хорошо, Когда все домашние в сборе —
И вот впятером
Сидим себе живы-здоровы,
Не кашлям, не чихаем.
Как хорошо,
Как хорошо, Когда беспокойные гости
Рано ушли,
И никто тебе не мешает
С головой погрузиться в книгу.
Как хорошо,
Как хорошо, Когда поторгуешься с толком —
И продавец
Приглянувшуюся вещицу
Уступит почти задаром.
Как хорошо,
Как хорошо, Когда верноподданный сын
Края Ямато,
О великом Ученье Богов
Размышляешь, душой воспарив.
Как хорошо,
Как хорошо, Когда после долгих трудов
Книгу захлопнешь
И сидишь, любуясь громадой
Переписанного текста
Как хорошо,
Как хорошо, когда, на столе развернув
редкостный свиток,
чтенью предашься душой
и созерцанью картин...
Как хорошо,
Как хорошо,Когда помешаешь уголья,
Чтоб разгорелись,
И глядишь себе на котелок,
Где бурлит, клокочет вода.
Как хорошо,
Как хорошо,Когда со старинным дружком,
Всласть посмеявшись
И поболтав просто так
Душу хоть раз отведешь
Как хорошо,
Как хорошо,Загодя дров нарубив,
Ночь напролёт
Праздно лежать у костра
С чаркой простого сакэ!
Как я когда-то ласкал
Как я когда-то ласкалЧерные волосы любимой!
Каждую, каждую прядь
На одиноком ложе моем
В памяти перебираю.
Как я не таился
Как я не таился, Цвет любви моей проступил
Слишком приметно.
Отчего ты ходишь тревожен,
Все спрашивают меня.
Как-то само собой
Как-то само собойСердце мое потянулось
К зубцам дальних гор...
Впервые в этом году
Светит трехдневный месяц.
Какая печальная мысль!
Увидев, что на кухонной доске распластан дикий гусь, утративший свое подобие
Какая печальная мысль!Взгляните, во что превратился
Даже он, этот дикий гусь,
Летевший посреди облаков,
На самом краю небосвода.
Какой осенний вид
Какой осенний видУ твоей поблекшей любви!
Печаль меня убьет.
Так в роще сметает вихрь
Каплю белой росы.
Капля росы,
Капля росы,Сон мимолетный, мирская тщета,
Призрачные виденья —
И все это словно вечность,
Если с нашей встречей сравнить!
Кличет подругу,
Человек, о котором говорят, что он влюблен в дочь
наместника Оми, докучает мне изъявлениями своих
нежных чувств. В конце концов мне это надоело, и
я сказала:
Кличет подругу,наместника Оми, докучает мне изъявлениями своих
нежных чувств. В конце концов мне это надоело, и
я сказала:
Над озерной гладью летая,
Птица морская...
Но бухт и других немало,
А тебе все равно, где искать...
Когда б еще нашелся человек
Когда б еще нашелся человек, Кому уединение не в тягость,
Кто любит тишину!
Поставим рядом хижины свои
Зимою в деревушке горной.
Когда б не слезы
Когда б не слезы,Что исторгает сердце,
Полное любви,
Наверно бы огнем пылали на груди
Заморские одежды.
Когда бы в облаках я мог парить,
Когда бы в облаках я мог парить,Как в небесах парят свободно птицы!..
О, если б крылья мне,
Чтоб друга проводить
К далеким берегам моей столицы!
Когда бы вишни дивные цветы
Когда бы вишни дивные цветыСредь распростертых гор всегда благоухали
День изо дня,
Такой большой любви,
Такой тоски, наверно, мы б не знали!

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .