Главная / Танка
Танка
(«короткая песня») — лирическое стихотворение, состоящее из 31 слога с чередованием пятисложных и семисложных метрических единиц (5–7–5–7–7). Поэтика танка, сложившаяся в эпоху раннего средневековья, получила наиболее законченное выражение в произведениях, вошедших в антологию «Кокин(вака)сю». Как жанр высокой поэзии танка продолжает жить и в современной литературе Японии.
Я слов любви Не говорил.
Я слов любвиНе говорил.
Лишь в сердце глубоко
Течет, не иссякая,
Река любви.
Яшмовых одежд стих легкий шорох.
Яшмовых одежд стих легкий шорох.О, какой тоскою полон я,
Не сказав любимой,
Что осталась дома,
Ласкового слова, уходя...
Я полон грусти, расстаюсь с тобой,
Я полон грусти, расстаюсь с тобой,Слезинки светлые дрожат на рукаве,
Как яшма белая…
Я их возьму с собой,
Пусть это будет память о тебе…
Я розу дивную
Я розу дивнуюУвидел нынче утром.
Подумал с грустью:
Как, наверное, она
Недолговечна!
Я знаю слишком хорошо себя
Я знаю слишком хорошо себя:Тебя я не обижу и намеком,
Но вот рукав мой,
Вымокший от слез,
Немым упреком будет для тебя.
Я соберу и спрячу жемчуг белый,
Я соберу и спрячу жемчуг белый,Что рассыпает шумный водопад:
В минуты грусти
В этом бренном мире
Заменит он потоки светлых слез!..
Я увидела под деревьями
Я увидела под деревьямиОхапки красной листвы...
Тщетное подношение.
Верно молвят: в десятой луне
Мир покидают боги.
Я не могу найти цветов расцветшей сливы,
Я не могу найти цветов расцветшей сливы,Что другу показать хотела я:
Здесь выпал снег -
И я узнать не в силах,
Где сливы тут, где снега белизна?
Да, сном, и только сном, должны его назвать!
Да, сном, и только сном, должны его назвать! И в этом мне пришлось сегодня убедиться:
Мир - только сон...
А я-то думал - явь,
Я думал - это жизнь, а это снится...
Я так привык
Я так привыкНа вишни любоваться
Каждый день!
И ныне вот, прощаясь с ними,
Скорблю
Я сравнивала так часто
Я сравнивала так частоС благоуханием твоих одежд
Запах сливовой ветки,
Что научилась предсказывать
Время ее цветенья.
Я развязал свой шнур в надежде,
Я развязал свой шнур в надежде,Что хоть во сне
Увидимся с тобой,
Но видно, ты о встрече не мечтаешь,
Поэтому и в снах не снишься мне.
Я у дома
Я у домаПосеял, взрастил карааи, —
И увяли ее лепестки...
Но не будет мне это уроком сейчас,
Я посею опять карааи!
Я жалею людей
Я жалею людей. Я презираю людей.
Я отчаялся думать
О печалях этого мира
И в свою печаль погрузился.
Я вновь и вновь хочу спросить,
Я вновь и вновь хочу спросить,Меня ты любишь ли?
А дождь,
Что знает все,
Лишь льет сильнее...
Я зеркало взял,
Я зеркало взял, Стал строить
Гримасы на сто ладов -
Какие только умел...
Когда устал я от слез.
Всегда видеть тебя,
Всегда видеть тебя,Всегда ловить твои взгляды...
Ах, вот если бы ты,
Став зеркалом этим, ждал
По утрам моего пробужденья.
Гляжу на луну,
Гляжу на луну, И смутных тысяча тысяч
В душе печалей.
Пусть не ко мне одному
Осень явилась, и все же...
Сердце моё
Сердце моёУнеслось от меня и скиталось
По вешним горам,
Долгий-долгий день
Оно прожило сегодня
Я взошел на вершину горы.
Я взошел на вершину горы. Невольно
От радости
Шапкой взмахнул.
Снова спустился вниз.

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .