Главная / Тясицу
Тясицу
Тясицу (яп. 茶室, «чайный павильон») — чайный домик, атрибут японской чайной церемонии.
Одной из особенностей тясицу является низкая, высотой в девяносто сантиметров, дверь, через которую проходят, становясь в проеме на колени. Такое уменьшение входа в чайный домик имеет глубокий философский смысл: каждый, кто хочет приобщиться к высокому искусству чайной церемонии, независимо от ранга и чина, должен, входя, непременно согнуться, потому что здесь все равны. Низкий вход не давал также возможности аристократам из военного сословия войти внутрь вооруженными — длинные мечи приходилось оставлять за порогом.
Осень осенит,
Лето улетит,
а Зима зимует.
Логично, что Весна веснит или веснует.
Лето улетит,
а Зима зимует.
Логично, что Весна веснит или веснует.
Опубликован:
17.09.2015 21:03
17.09.2015 21:03
Схема:
5-5-6-13
5-5-6-13
Раздел: Тясицу
Тема: Несерьезные песни
Комментариев:
6 [18.09.2015 08:18]
6 [18.09.2015 08:18]
Жаль мне тех достойных мужей, что самозабвенно
Изнуряют себя, строча китайские вирши.
Подражают древним поэтам ханьским и вэйским
И позднейших поэтов танских перепевают.
Что ни строчка, то высокопарный образ,
Что ни стих, то словесные выкрутасы.
Но напрасны старанья - сколько б ни накропали,
Не дано им излить в стихах полноты душевной.
___________________________
***
Весенний дождь.
Печалюсь о тех, кто не может
Писать стихи.
/Бусон/
___________________________
***
Молись о лучших днях!
На зимнее дерево сливы
Будь сердцем похож.
/Басё/
Изнуряют себя, строча китайские вирши.
Подражают древним поэтам ханьским и вэйским
И позднейших поэтов танских перепевают.
Что ни строчка, то высокопарный образ,
Что ни стих, то словесные выкрутасы.
Но напрасны старанья - сколько б ни накропали,
Не дано им излить в стихах полноты душевной.
___________________________
***
Весенний дождь.
Печалюсь о тех, кто не может
Писать стихи.
/Бусон/
___________________________
***
Молись о лучших днях!
На зимнее дерево сливы
Будь сердцем похож.
/Басё/
Пар из пещеры
Ель на вершине холма
Январская ночь
Лучик звезды далекой
На материнских руках
Ель на вершине холма
Январская ночь
Лучик звезды далекой
На материнских руках
этим солнечным днем
букет мадеры смешался
с ароматом весны
букет мадеры смешался
с ароматом весны
Опубликован:
24.03.2014 00:27
24.03.2014 00:27
Схема:
6-8-6
6-8-6
Раздел: Тясицу
Тема: Весенние песни
Комментариев:
3 [24.03.2014 00:27]
3 [24.03.2014 00:27]
Друзья! Поэты и любители поэзии,
прошу Вас высказаться по поводу
каждого из трех заветов!
В свободной и непринужденной манере,
или как Вам будет угодно!
прошу Вас высказаться по поводу
каждого из трех заветов!
В свободной и непринужденной манере,
или как Вам будет угодно!
Юноша бледный со взором горящим,
Ныне даю я тебе три завета:
Первый прими: не живи настоящим,
Только грядущее - область поэта.
Помни второй: никому не сочувствуй,
Сам же себя полюби беспредельно.
Третий храни: поклоняйся искусству,
Только ему, безраздумно, бесцельно.
Юноша бледный со взором смущенным!
Если ты примешь моих три завета,
Молча паду я бойцом побежденным,
Зная, что в мире оставлю поэта.
(В.Я.Брюсов)
Вводное слово
размещено в комментариях.
Ныне даю я тебе три завета:
Первый прими: не живи настоящим,
Только грядущее - область поэта.
Помни второй: никому не сочувствуй,
Сам же себя полюби беспредельно.
Третий храни: поклоняйся искусству,
Только ему, безраздумно, бесцельно.
Юноша бледный со взором смущенным!
Если ты примешь моих три завета,
Молча паду я бойцом побежденным,
Зная, что в мире оставлю поэта.
(В.Я.Брюсов)
Вводное слово
размещено в комментариях.
Обсуждаем календарь 2016, для сообщений об ошибках и вопросов есть тема в Техподдержке
Вера Маркова писала, что в японской поэзии не приняты философские стихи, в которых идеи выражаются прямо, в терминах и категориях. Вместо этого появляются образы природы, в которых опытный читатель легко угадывает размышления о мире. Это характерно и для поэзии Бусона. Маркова приводит несколько примеров:
Ливень грозовой!
За траву чуть держится
Стайка воробьёв.
И там, и здесь
В шум водопада вслушивается
Молодая листва.
Если в европейской поэзии это был бы переносный образ, одушевление природы, в японской никакого одушевления и переносного значения в этих образах нет, потому что листья точно так же живут и слушают шум водопада, как и человек, только особым, им свойственным образом. Такое же единство жизни выражено и в следующем стихотворении:
В дверь моей хижины
Барсук постучится,
Вместе об осени погрустим.
Это не красивый образ, как принято в европейской поэзии, а буквальное выражение, потому что барсук — мифологическое существо, умеющее писать сутры. Это человек в новом рождении, и не просто человек, а мудрец.
PS Опасаюсь, как бы это не было разрывом шаблона для Петра
Ливень грозовой!
За траву чуть держится
Стайка воробьёв.
И там, и здесь
В шум водопада вслушивается
Молодая листва.
Если в европейской поэзии это был бы переносный образ, одушевление природы, в японской никакого одушевления и переносного значения в этих образах нет, потому что листья точно так же живут и слушают шум водопада, как и человек, только особым, им свойственным образом. Такое же единство жизни выражено и в следующем стихотворении:
В дверь моей хижины
Барсук постучится,
Вместе об осени погрустим.
Это не красивый образ, как принято в европейской поэзии, а буквальное выражение, потому что барсук — мифологическое существо, умеющее писать сутры. Это человек в новом рождении, и не просто человек, а мудрец.
PS Опасаюсь, как бы это не было разрывом шаблона для Петра
Нарядны Музы,
собравшиеся на саммит
21 марта!
И негде яблоку упасть
в Содружестве Великом...
Дорогие друзья, с Днем поэзии! Света и радости, любви и мира вашим сердцам! Вдохновения и творческих успехов!
собравшиеся на саммит
21 марта!
И негде яблоку упасть
в Содружестве Великом...
Дорогие друзья, с Днем поэзии! Света и радости, любви и мира вашим сердцам! Вдохновения и творческих успехов!

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .