Главная / Тясицу
Тясицу
Тясицу (яп. 茶室, «чайный павильон») — чайный домик, атрибут японской чайной церемонии.
Одной из особенностей тясицу является низкая, высотой в девяносто сантиметров, дверь, через которую проходят, становясь в проеме на колени. Такое уменьшение входа в чайный домик имеет глубокий философский смысл: каждый, кто хочет приобщиться к высокому искусству чайной церемонии, независимо от ранга и чина, должен, входя, непременно согнуться, потому что здесь все равны. Низкий вход не давал также возможности аристократам из военного сословия войти внутрь вооруженными — длинные мечи приходилось оставлять за порогом.
Здесь пишите свое понимание Югэна
Утром неярким
Шелест ночного дождя
Может быть, вспомнишь...
/13-th glowworm/
там тоже туман
откуда у стрекозы
прозрачные крылья
/e-lenochka/
Вот и дождался
Ночь одинокая спит
в моей постели.
/Укигумо/
выбор nogitsune
-----------------------------------------------
всхлопнули крылья
им - долгим эхом в ночи
тихие листья
/nogitsune/
долгое эхо
как отзовётся в тебе
и не узнаю
/e-lenochka/
Вот и дождался.
Ночь одинокая спит
в моей постели.
/Укигумо/
выбор e-lenochka
-------------------------------------------
Шелест ночного дождя
Может быть, вспомнишь...
/13-th glowworm/
там тоже туман
откуда у стрекозы
прозрачные крылья
/e-lenochka/
Вот и дождался
Ночь одинокая спит
в моей постели.
/Укигумо/
выбор nogitsune
-----------------------------------------------
всхлопнули крылья
им - долгим эхом в ночи
тихие листья
/nogitsune/
долгое эхо
как отзовётся в тебе
и не узнаю
/e-lenochka/
Вот и дождался.
Ночь одинокая спит
в моей постели.
/Укигумо/
выбор e-lenochka
-------------------------------------------
Пустой лифт -
Двери открываются и
Закрываются.
(с) Jack Cain
.
Двери открываются и
Закрываются.
(с) Jack Cain
.
Выбор e-lenochka:
фотография...
тогда казалась смешной
бабушка в теннисных туфлях
первоснежье...
без приглашения
иду к старикам
листопад...
ничего нового
у антиквара
листья клевера...
кошка, слегка помедлив
ступает в свой след
/nogitsune/
-----------------------------------------
следующая - моя...
разворачиваю конфету
на остановке
новые соседи
у летящего снега
запах дыма
/e-lenochka/
выбор - nogitsune.
фотография...
тогда казалась смешной
бабушка в теннисных туфлях
первоснежье...
без приглашения
иду к старикам
листопад...
ничего нового
у антиквара
листья клевера...
кошка, слегка помедлив
ступает в свой след
/nogitsune/
-----------------------------------------
следующая - моя...
разворачиваю конфету
на остановке
новые соседи
у летящего снега
запах дыма
/e-lenochka/
выбор - nogitsune.
Манъёсю (яп. 万葉集 Манъё:сю:?) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.
Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка (長歌, «длинных песен-стихов») 4207 танка (短歌, «коротких песен-стихов»), одну танрэнга (短連歌, «короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (仏僧九石歌, стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси (漢詩, «китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/200820
"Каэси-ута» или «ханка» — жанр японской поэзии. Это пятистишие-танка, являющееся приложением к тёка или нагаута или присланная в ответ, то есть, это жанр несамостоятельный.
А. Е. Глускина в статье «Поэзия заката древности и ранней зари средневековья» так определяет этот жанр:
"Для тёка, или нагаута, более позднего периода характерно наличие ханка, или каэси-ута, — своеобразного припева, или рефрена, в виде примыкающей к тёка танка — пятистишия, передающего основную мысль или главный эмоциональный акцент «длинной песни»; иногда это просто отклик на содержание тёка, порой даже в виде ответа от другого лица. Последнее, видимо, отражает перекличку женского и мужского хора в обрядовых хороводах. Каэси-ута может быть несколько и разных по характеру, но чаще всего бывает одна или две."
Примеры «Каэси-ута» во множестве представлены в антологии «Манъёсю». Например, нагаута Отомо-но Якамоти с двумя дополняющими «каэси-ута":
4398
<19-й день 2-й луны>
Песня, сложенная от лица воина, уходящего в стражи,
передающая его чувства и рассказывающая о его думах
<Отомо Якамоти>
Императора приказу
С трепетом внимаю я,
Расстаюсь с женой своей,
Тяжела разлука мне.
Но отважный дух бойца
Я спешу поднять в себе,
Снаряжаюсь в дальний путь,
За ворота выхожу.
И родная мать моя
Гладит ласково меня,
И, как вешняя трава,
Юная моя жена
Держит за руки меня.
Чтобы был спокоен путь, —
Приношу мольбу богам.
"Счастлив будь в своем пути,
Возвращайся поскорей!» —
Говорят жена и мать
И, одежды рукавом
Слёзы смахивая с глаз,
Причитают надо мной,
Мне напутствия твердят.
Как взлетает стая птиц,—
Трогаюсь в дорогу я,
Но всё мешкаю в пути,
Всё оглядываюсь я.
И всё дальше ухожу,
Расстаюсь с родной землёй,
Высоко взбираюсь я,
Через горы перейдя,
Прибываю в Нанива,
Где в зелёных тростниках
Осыпаются цветы...
Ввечеру, когда прилив,
Выплываю на ладье,
Поутру, в затишья час,
Ветра жду, спеша ладью
Повернуть в обратный путь,
А пока передо мной
Дымкой вешнею туман
Закрывает острова,
Крики дальних журавлей
Так печально здесь звучат,
И, когда их слышу я,
Вспоминаю дом родной,
Что далеко от меня,
И горюю я о нем
Так, что стрелы за спиной
Стонут жалобно со мной!
4399—4400
Каэси-ута
4399
Когда ночами полные печали
Звучат у моря крики журавлей
И дымкою туман
Плывет в морские дали,—
Тоскую я о родине моей!
4400
Когда о доме я тоскую
И ночи провожу без сна в пути,
Из-за весенней дымки
Мне не видно
Зелёных тростников, где плачут журавли!"
* * *
"Манъёсю"
КНИГА ПЕРВАЯ
РАЗНЫЕ ПЕСНИ
ПРАВЛЕНИЕ ИМПЕРАТОРА ЮРЯКУ[457–479]
3
Песня Хасихито Ою,[7] сложенная и преподнесенная по повелению императрицы [Когёку], когда император [Дзёмэй] охотился на полях Утину
Раздается тетивы
Отдаленный звук,
Словно ясеневый лук,
Прогудев, спустил стрелу,
Лук, что держит при себе
Мирно правящий страной
Наш великий государь,
Лук, что рано поутру
Обнимает он рукой,
Лук, что поздно ввечеру
Он берет всегда с собой
Верно, на охоту он
Выходит поутру,
Верно, на охоту он
Выходит ввечеру,
Словно ясеневый лук,
Что он держит при себе,
Прогудев, спустил стрелу, —
Раздается тетивы
Отдаленный звук…
4
Каэси-ута
На сверкающих яшмой широких полях Утину,
В ряд построив коней,
Выезжает охотиться он поутру,
И, наверное, кони безжалостно топчут
Эти густо заросшие свежей травою поля…
КНИГА ПЯТАЯ
РАЗНЫЕ ПЕСНИ
813
[Предание о чудодейственных камнях, связанное с походом императрицы Дзинго в Сираги]
Вам хочу поведать я:
Беззаветно чтили все Тарасихимэ,
Что богинею была
На земле у нас.
Раз корейскую страну
Собираясь покорить
И желая успокоить
Дух светлейший свой,
Освященные молитвой
Повезла в поход с собой
Камня два, что красотой
Яшме дорогой равны.
И потом их завещала
Бренным людям на земле,
И чтоб шел из века в век
Сказ о силе тех камней,
Положила их она
Царственной своей рукой
В месте Кофунохара,
Где селенье Фукаэ,
Возле берегов морских,
Что лежали на пути,
Где далека глубина
У долин на дне морском.
И божественными стали,
Божество в себе тая,
Эти камни с дивным даром,
Камни, что богов веленья
Навсегда в себе хранят.
И теперь, и в наши дни
Почитаются они!
814
Каэси-ута
Верно, для того чтоб вечно
Вместе с небом и землей
Шел в веках рассказ такой,
Эти камни с дивным даром
И поныне там лежат!
* * *
http://world-japan.livejournal.com/298634.html
http://librebook.ru/man_y_sh_/vol5/1
http://librebook.ru/man_y_sh_/vol5/5жен
Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка (長歌, «длинных песен-стихов») 4207 танка (短歌, «коротких песен-стихов»), одну танрэнга (短連歌, «короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (仏僧九石歌, стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси (漢詩, «китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/200820
"Каэси-ута» или «ханка» — жанр японской поэзии. Это пятистишие-танка, являющееся приложением к тёка или нагаута или присланная в ответ, то есть, это жанр несамостоятельный.
А. Е. Глускина в статье «Поэзия заката древности и ранней зари средневековья» так определяет этот жанр:
"Для тёка, или нагаута, более позднего периода характерно наличие ханка, или каэси-ута, — своеобразного припева, или рефрена, в виде примыкающей к тёка танка — пятистишия, передающего основную мысль или главный эмоциональный акцент «длинной песни»; иногда это просто отклик на содержание тёка, порой даже в виде ответа от другого лица. Последнее, видимо, отражает перекличку женского и мужского хора в обрядовых хороводах. Каэси-ута может быть несколько и разных по характеру, но чаще всего бывает одна или две."
Примеры «Каэси-ута» во множестве представлены в антологии «Манъёсю». Например, нагаута Отомо-но Якамоти с двумя дополняющими «каэси-ута":
4398
<19-й день 2-й луны>
Песня, сложенная от лица воина, уходящего в стражи,
передающая его чувства и рассказывающая о его думах
<Отомо Якамоти>
Императора приказу
С трепетом внимаю я,
Расстаюсь с женой своей,
Тяжела разлука мне.
Но отважный дух бойца
Я спешу поднять в себе,
Снаряжаюсь в дальний путь,
За ворота выхожу.
И родная мать моя
Гладит ласково меня,
И, как вешняя трава,
Юная моя жена
Держит за руки меня.
Чтобы был спокоен путь, —
Приношу мольбу богам.
"Счастлив будь в своем пути,
Возвращайся поскорей!» —
Говорят жена и мать
И, одежды рукавом
Слёзы смахивая с глаз,
Причитают надо мной,
Мне напутствия твердят.
Как взлетает стая птиц,—
Трогаюсь в дорогу я,
Но всё мешкаю в пути,
Всё оглядываюсь я.
И всё дальше ухожу,
Расстаюсь с родной землёй,
Высоко взбираюсь я,
Через горы перейдя,
Прибываю в Нанива,
Где в зелёных тростниках
Осыпаются цветы...
Ввечеру, когда прилив,
Выплываю на ладье,
Поутру, в затишья час,
Ветра жду, спеша ладью
Повернуть в обратный путь,
А пока передо мной
Дымкой вешнею туман
Закрывает острова,
Крики дальних журавлей
Так печально здесь звучат,
И, когда их слышу я,
Вспоминаю дом родной,
Что далеко от меня,
И горюю я о нем
Так, что стрелы за спиной
Стонут жалобно со мной!
4399—4400
Каэси-ута
4399
Когда ночами полные печали
Звучат у моря крики журавлей
И дымкою туман
Плывет в морские дали,—
Тоскую я о родине моей!
4400
Когда о доме я тоскую
И ночи провожу без сна в пути,
Из-за весенней дымки
Мне не видно
Зелёных тростников, где плачут журавли!"
* * *
"Манъёсю"
КНИГА ПЕРВАЯ
РАЗНЫЕ ПЕСНИ
ПРАВЛЕНИЕ ИМПЕРАТОРА ЮРЯКУ[457–479]
3
Песня Хасихито Ою,[7] сложенная и преподнесенная по повелению императрицы [Когёку], когда император [Дзёмэй] охотился на полях Утину
Раздается тетивы
Отдаленный звук,
Словно ясеневый лук,
Прогудев, спустил стрелу,
Лук, что держит при себе
Мирно правящий страной
Наш великий государь,
Лук, что рано поутру
Обнимает он рукой,
Лук, что поздно ввечеру
Он берет всегда с собой
Верно, на охоту он
Выходит поутру,
Верно, на охоту он
Выходит ввечеру,
Словно ясеневый лук,
Что он держит при себе,
Прогудев, спустил стрелу, —
Раздается тетивы
Отдаленный звук…
4
Каэси-ута
На сверкающих яшмой широких полях Утину,
В ряд построив коней,
Выезжает охотиться он поутру,
И, наверное, кони безжалостно топчут
Эти густо заросшие свежей травою поля…
КНИГА ПЯТАЯ
РАЗНЫЕ ПЕСНИ
813
[Предание о чудодейственных камнях, связанное с походом императрицы Дзинго в Сираги]
Вам хочу поведать я:
Беззаветно чтили все Тарасихимэ,
Что богинею была
На земле у нас.
Раз корейскую страну
Собираясь покорить
И желая успокоить
Дух светлейший свой,
Освященные молитвой
Повезла в поход с собой
Камня два, что красотой
Яшме дорогой равны.
И потом их завещала
Бренным людям на земле,
И чтоб шел из века в век
Сказ о силе тех камней,
Положила их она
Царственной своей рукой
В месте Кофунохара,
Где селенье Фукаэ,
Возле берегов морских,
Что лежали на пути,
Где далека глубина
У долин на дне морском.
И божественными стали,
Божество в себе тая,
Эти камни с дивным даром,
Камни, что богов веленья
Навсегда в себе хранят.
И теперь, и в наши дни
Почитаются они!
814
Каэси-ута
Верно, для того чтоб вечно
Вместе с небом и землей
Шел в веках рассказ такой,
Эти камни с дивным даром
И поныне там лежат!
* * *
http://world-japan.livejournal.com/298634.html
http://librebook.ru/man_y_sh_/vol5/1
http://librebook.ru/man_y_sh_/vol5/5жен
солнечно
над забором летят
лопаты снега
(с) Н. Седенкова
над забором летят
лопаты снега
(с) Н. Седенкова
Поздняя осень.
Отзвуки ветра
В амбаре.
(с) Мацумото Такаси
Отзвуки ветра
В амбаре.
(с) Мацумото Такаси
-
Чистые окна...
Даже ты стал нарядным,
Ноябрьский дождь!
Хвойный лес...
Какие-то странные они,
Эти лиственницы!
/Майя Звездинка/
то желудь, то каштан
ищу в ворохе листвы
оброненный ключ...
/Кокоро/
через час-полтора
по прогнозу закончится
неначавшийся дождь
осенние листья...
обсуждают студенты
теорию множеств
тихий перестук
перебираемой фасоли
...как рано темнеет
ветрено...
в поле «Обратный адрес"
пишу - «Ветрено"
ночное
откликается на «Осень"
старая лошадь
/nogitsune/
ветер - я - ветер...
по очереди шуршим
опавшей листвой
/ЛД/
Осень и осень...
Что ж так неугомонен
Этот дворник
/13-th glowworm/
- выбор e-lenochka
--------------------------
лестница вверх
уже целый букет
кленовых листьев
вот и созрели
перекладываю яблоки
черновиками стихов
итибуцудзитатэ
сбивает с мысли
порывистый ветер
дождь в рыжей листве
конечная
бесконечность
всё очень просто
и слов других не надо
я собираю
букет кленовых листьев
в день северного ветра
листопад
вот и этот роман
почти окончен
унылая пора!
до мельчайших деталей
изученный памятник
промёрзший асфальт
мышиного цвета
кошачьи тени
/e-lenochka/
Осень и осень...
Что ж так неугомонен
Этот дворник
/13-th glowworm/
ветер - я - ветер...
по очереди шуршим
опавшей листвой
/ЛД/
- выбор nogitsune
Чистые окна...
Даже ты стал нарядным,
Ноябрьский дождь!
Хвойный лес...
Какие-то странные они,
Эти лиственницы!
/Майя Звездинка/
то желудь, то каштан
ищу в ворохе листвы
оброненный ключ...
/Кокоро/
через час-полтора
по прогнозу закончится
неначавшийся дождь
осенние листья...
обсуждают студенты
теорию множеств
тихий перестук
перебираемой фасоли
...как рано темнеет
ветрено...
в поле «Обратный адрес"
пишу - «Ветрено"
ночное
откликается на «Осень"
старая лошадь
/nogitsune/
ветер - я - ветер...
по очереди шуршим
опавшей листвой
/ЛД/
Осень и осень...
Что ж так неугомонен
Этот дворник
/13-th glowworm/
- выбор e-lenochka
--------------------------
лестница вверх
уже целый букет
кленовых листьев
вот и созрели
перекладываю яблоки
черновиками стихов
итибуцудзитатэ
сбивает с мысли
порывистый ветер
дождь в рыжей листве
конечная
бесконечность
всё очень просто
и слов других не надо
я собираю
букет кленовых листьев
в день северного ветра
листопад
вот и этот роман
почти окончен
унылая пора!
до мельчайших деталей
изученный памятник
промёрзший асфальт
мышиного цвета
кошачьи тени
/e-lenochka/
Осень и осень...
Что ж так неугомонен
Этот дворник
/13-th glowworm/
ветер - я - ветер...
по очереди шуршим
опавшей листвой
/ЛД/
- выбор nogitsune
Звёзды, кометы, люди, Млечные пути. Всё, что взбредёт.
Турнир 1500. 13. Поэтическое задание 24.02.2016.
Вторым, по количеству поименованных и включенных песен в “Манъёсю”, поэтом является Какиномото Хитомаро. Как подсказывает википедия, он относится к 36 бессмертным поэтам и т.д. Считается основоположником японской национальной поэзии. В “Манъёсю” включено его 18 нагаута и 67 танка.
Написать три танка-хонкадори на песни Хитомаро или песни из его сборника:
1. Книга ТРЕТЬЯ или СЕДЬМАЯ, песни моря
2. Книга ДЕСЯТАЯ, песни весны
3. На выбор по желанию
*
хайку-момент
межсезонье
Иса
***
Вторым, по количеству поименованных и включенных песен в “Манъёсю”, поэтом является Какиномото Хитомаро. Как подсказывает википедия, он относится к 36 бессмертным поэтам и т.д. Считается основоположником японской национальной поэзии. В “Манъёсю” включено его 18 нагаута и 67 танка.
Написать три танка-хонкадори на песни Хитомаро или песни из его сборника:
1. Книга ТРЕТЬЯ или СЕДЬМАЯ, песни моря
2. Книга ДЕСЯТАЯ, песни весны
3. На выбор по желанию
*
хайку-момент
межсезонье
Иса
***
межсезонье
ступеньки лестницы
перешагиваю через одну
Иса
хонкадори на песню №266
моря далёкого
волнами студёными
серая птица
от стона её, нет-нет
да и взволнуется сердце
хонкадори на песню № 1893
форзиций стебли
изжелта-жёлтым нежным
укрыты цветом
за то, что первой распустилась,
пусть без плодов, люблю…
хонкадори на песню № 2179
не мороси не сыпь
унылый мелкий дождь
тебя прошу
пусть погостит немного
сердце в пылающей листве
Иса
любопытная
всю ночь заглядывает
в окна луна
Ganzicy
хонкадори на песню 03-266
ты тоже слышишь
как плачут над волною
белые чайки
разных морей берега
мы грустя вспоминаем
хонкадори на песню 10-1895
когда весна придёт
зазеленеет ива
теплом согрета
ты примешь меня сердцем
навстречу открываясь
хонкадори на песню 07-1271
к той что меня ждёт
сердце стремится давно
к ней каждой ночью
по облачной дороге
летит вороной мой конь
Ganzicy
ступеньки лестницы
перешагиваю через одну
Иса
хонкадори на песню №266
моря далёкого
волнами студёными
серая птица
от стона её, нет-нет
да и взволнуется сердце
хонкадори на песню № 1893
форзиций стебли
изжелта-жёлтым нежным
укрыты цветом
за то, что первой распустилась,
пусть без плодов, люблю…
хонкадори на песню № 2179
не мороси не сыпь
унылый мелкий дождь
тебя прошу
пусть погостит немного
сердце в пылающей листве
Иса
любопытная
всю ночь заглядывает
в окна луна
Ganzicy
хонкадори на песню 03-266
ты тоже слышишь
как плачут над волною
белые чайки
разных морей берега
мы грустя вспоминаем
хонкадори на песню 10-1895
когда весна придёт
зазеленеет ива
теплом согрета
ты примешь меня сердцем
навстречу открываясь
хонкадори на песню 07-1271
к той что меня ждёт
сердце стремится давно
к ней каждой ночью
по облачной дороге
летит вороной мой конь
Ganzicy
Опубликован:
21.03.2016 23:31
21.03.2016 23:31
Схема:
4-6-10|2|7|6-7-5-7-8|7|5-7-5-9-6|7|6-6-4-7-8|2-5-7-4|7|5-7-5-7-7 танка |7|6-7-5-7-7|7|5-7-5-7-7 танка
4-6-10|2|7|6-7-5-7-8|7|5-7-5-9-6|7|6-6-4-7-8|2-5-7-4|7|5-7-5-7-7 танка |7|6-7-5-7-7|7|5-7-5-7-7 танка
Раздел: Тясицу
Тема: Весенние песни
Комментариев:
4 [21.03.2016 23:40]
4 [21.03.2016 23:40]
Выбор e-lenochka:
Репертуар
От 70-х до наших
В рингтонах попутчиков...
/иса/
Тельняшки полей
В бороздах только
И лежит снег...
/иса/
«Небылое» -
деревня в восемь секунд
от края до края
/nogitsune/
Лотосовое озеро
В сопки уходит
Снежный туман...
/иса/
Закат солнца -
Обледеневшие окна
Пропускают только цвет
/иса/
съезд с трассы
и сразу все окна
нараспашку
/Мацусита Конобуки/
посадка...
улыбаюсь в ожидании
апплодисментов
/Мацусита Конобуки/
междугородний
далеко не все едут
за туманами
/nogitsune/
Длинный зимний день
Чувствую тебя
Сердцем...
/иса/
Погашены огоньки
Внутри автобуса -
Еще белее снег
/иса/
вагон-ресторан
качает официанта
на остановке...
/Кокоро/
полчаса в пробке
созерцаю верхушку
своего дома…
/Кокоро/
--------------------------------
Выбор hikari rena:
Лотосовое озеро
В сопки уходит
Снежный туман...
/иса/
Погашены огоньки
Внутри автобуса -
Еще белее снег
/иса/
Длинный зимний день
Чувствую тебя
Сердцем...
/иса/
междугородний
далеко не все едут
за туманами
/nogitsune/
попутчица
через плечо заглядываю
в ее переписку
/Мацусита Конобуки/
вагон-ресторан
качает официанта
на остановке...
/Кокоро/
Москва - Уренгой.
Проиграл всё что можно
Сосед по купе.
/Галкин/
взлёт и посадка
покрыта наледью
тропинка к дому
/Укигумо/
--------------------------------
Выбор Мацусита Конобуки:
"Дорожная»...
Вздохнув, достаю
Запасные стопки...
/e-lenochka/
беру три кофе
недовольно морщится
стюардесса…
/Кокоро/
Погашены огоньки
Внутри автобуса -
Еще белее снег
Съезд с федеральной трассы
Хоть и за пять часов до,
Но пахнет домом...
Тельняшки полей
В бороздах только
И лежит снег...
Село Дмитриевка
Ноги вверх у рождественских
Гусей на продажу
/イーサ/
старушка в платке
со своим пакетиком
идёт за чаем
"Небылое» -
деревня в восемь секунд
от края до края
/nogitsune/
Репертуар
От 70-х до наших
В рингтонах попутчиков...
/иса/
Тельняшки полей
В бороздах только
И лежит снег...
/иса/
«Небылое» -
деревня в восемь секунд
от края до края
/nogitsune/
Лотосовое озеро
В сопки уходит
Снежный туман...
/иса/
Закат солнца -
Обледеневшие окна
Пропускают только цвет
/иса/
съезд с трассы
и сразу все окна
нараспашку
/Мацусита Конобуки/
посадка...
улыбаюсь в ожидании
апплодисментов
/Мацусита Конобуки/
междугородний
далеко не все едут
за туманами
/nogitsune/
Длинный зимний день
Чувствую тебя
Сердцем...
/иса/
Погашены огоньки
Внутри автобуса -
Еще белее снег
/иса/
вагон-ресторан
качает официанта
на остановке...
/Кокоро/
полчаса в пробке
созерцаю верхушку
своего дома…
/Кокоро/
--------------------------------
Выбор hikari rena:
Лотосовое озеро
В сопки уходит
Снежный туман...
/иса/
Погашены огоньки
Внутри автобуса -
Еще белее снег
/иса/
Длинный зимний день
Чувствую тебя
Сердцем...
/иса/
междугородний
далеко не все едут
за туманами
/nogitsune/
попутчица
через плечо заглядываю
в ее переписку
/Мацусита Конобуки/
вагон-ресторан
качает официанта
на остановке...
/Кокоро/
Москва - Уренгой.
Проиграл всё что можно
Сосед по купе.
/Галкин/
взлёт и посадка
покрыта наледью
тропинка к дому
/Укигумо/
--------------------------------
Выбор Мацусита Конобуки:
"Дорожная»...
Вздохнув, достаю
Запасные стопки...
/e-lenochka/
беру три кофе
недовольно морщится
стюардесса…
/Кокоро/
Погашены огоньки
Внутри автобуса -
Еще белее снег
Съезд с федеральной трассы
Хоть и за пять часов до,
Но пахнет домом...
Тельняшки полей
В бороздах только
И лежит снег...
Село Дмитриевка
Ноги вверх у рождественских
Гусей на продажу
/イーサ/
старушка в платке
со своим пакетиком
идёт за чаем
"Небылое» -
деревня в восемь секунд
от края до края
/nogitsune/
Опубликован:
02.12.2016 02:36
02.12.2016 02:36
Схема:
2|4-4-7|2|5-5-4|2|4-7-6|8-5-4|2|4-8-7|2|3-6-4|8|3-9-5|8|5-7-5 хокку |5-5-2|2|7-6-6|2|5-8-5|3|5-7-5 хокку |3|2|8-5-4|2|7-6-6|2|5-5-2|2|5-7-5 хокку |4-9-6|8|5-8-5|3|5-7-5 хокку |2|5-6-5|4|10|4-5-6|5-7-4|3|7-6-6|7-7-5|5-5-4|6-8-6|5-7-5 хокку |4-7-6
2|4-4-7|2|5-5-4|2|4-7-6|8-5-4|2|4-8-7|2|3-6-4|8|3-9-5|8|5-7-5 хокку |5-5-2|2|7-6-6|2|5-8-5|3|5-7-5 хокку |3|2|8-5-4|2|7-6-6|2|5-5-2|2|5-7-5 хокку |4-9-6|8|5-8-5|3|5-7-5 хокку |2|5-6-5|4|10|4-5-6|5-7-4|3|7-6-6|7-7-5|5-5-4|6-8-6|5-7-5 хокку |4-7-6
Раздел: Тясицу
Комментариев:
78 [12.12.2016 21:33]
78 [12.12.2016 21:33]
Устали глаза
любоваться цветением розы —
больной, я выбрался в сад…
/Сики/
любоваться цветением розы —
больной, я выбрался в сад…
/Сики/

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .