Главная / Тясицу

Тясицу

Тясицу (яп. 茶室, «чайный павильон») — чайный домик, атрибут японской чайной церемонии.

Одной из особенностей тясицу является низкая, высотой в девяносто сантиметров, дверь, через которую проходят, становясь в проеме на колени. Такое уменьшение входа в чайный домик имеет глубокий философский смысл: каждый, кто хочет приобщиться к высокому искусству чайной церемонии, независимо от ранга и чина, должен, входя, непременно согнуться, потому что здесь все равны. Низкий вход не давал также возможности аристократам из военного сословия войти внутрь вооруженными — длинные мечи приходилось оставлять за порогом.

Сортировать по: рейтингу▲ ▼  дате▲ ▼  комментариям▲ ▼  дате комментариев▲ ▼ 

Встряхнуть

страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...

nogitsune

Встреча шестнадцатая. «С небом»
Выбор иса:


на до и после
день аспириновый этот
прилётом стрижей рассечённый

/nogitsune/

Подробнее

nogitsune
cтихов: 224 рейтинг: 3606.5
Встреча шестнадцатая. «С небом».
Опубликован:
16.01.2017 19:28
Схема:
4|5-8-9
Раздел: Тясицу
Комментариев:
13 [13.05.2017 01:29]

nogitsune

Весна.
1

Подробнее

nogitsune
cтихов: 224 рейтинг: 3606.5
Опубликован:
29.02.2020 21:30
Раздел: Тясицу
Комментариев:
13 [02.06.2020 02:48]

Админ

Обсуждение итогов конкурсов
Завершены конкурсы 12 месяцев и 4 сезона.
Здесь можно обсудить итоги. В разделе Омэдэто - поздравить победителей.

Подробнее

Админ
cтихов: 52 рейтинг: 72
Опубликован:
19.12.2015 21:00
Схема:
14-24
Раздел: Тясицу
Комментариев:
13 [22.12.2015 22:37]

знаешь...

Часть 1. http://youtu.be/I0JfMjR-bB4
Часть 2. http://youtu.be/4qsAHRxqsQ8
Часть 3. http://youtu.be/gvVRCojjxbE
Часть 4. http://youtu.be/_i7PKY3FxL4
Часть 5. http://youtu.be/_ZVIxypbb60
Часть 6. http://youtu.be/LZjXjykCQwA
Часть 7. http://youtu.be/ZJgvpG_Pgxg
Часть 8. http://youtu.be/MeiQKxUCmLY
Часть 9. http://youtu.be/7toQkOObxPk
Часть 10. http://youtu.be/d2Dz1xEriho
Часть 11. http://youtu.be/ZZPnVesviXQ

Подробнее

знаешь...
cтихов: 250 рейтинг: 9777
Опубликован:
09.02.2014 18:08
Схема:
1-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1
Раздел: Тясицу
Комментариев:
13 [09.02.2014 18:08]

Мицунари-но Ганзи Цу

белый ветер
Турнир 1500. 4. Поэтическое задание 19.01.2015.

Книга ТРЕТЬЯ “Манъёсю”
РАЗНЫЕ ПЕСНИ

Задание четвёртое:
танка и хайку
на хиoюка (譬喩歌), или татоэ-ута (喩え歌) – песни-аллегории (не иносказание, а простое сравнение, то есть ближе к метафоре).
Сезон - текущий.

Ganzicy


пояснение Татоэ-ута (досл.: “сравнивающая песня”)
http://japanpoetry.ru/tatoe-uta-

***
белый ветер
кожа на её руках
вытертым ситцем

Иса

как падающий снег
собою заполняет
весь опустевший сад
так тишина, пришедшая
мне что-то говорит

Иса

заснеженный сад
точно цветы зацвели
на голых ветках

Ganzicy

словно облака
на лапах елей лежат
снежные шапки
не смея их тревожить
стих даже ветер в лесу

Ganzicy

Подробнее

Мицунари-но Ганзи Цу
cтихов: 605 рейтинг: 12002
Опубликован:
16.02.2016 00:05
Схема:
4-7-5|2|6-7-6-8-6|2|5-7-5 хокку |5-7-5-7-7 танка
Раздел: Тясицу
Тема: Зимние песни
Комментариев:
15 [18.02.2016 12:44]

nogitsune

Встреча сорок девятая: «Декабрьская...»
Пустой лифт -
Двери открываются и
Закрываются.



(с) Jack Cain

.
Выбор e-lenochka:


фотография...
тогда казалась смешной
бабушка в теннисных туфлях

первоснежье...
без приглашения
иду к старикам

листопад...
ничего нового
у антиквара

листья клевера...
кошка, слегка помедлив
ступает в свой след

/nogitsune/
-----------------------------------------

следующая - моя...
разворачиваю конфету
на остановке


новые соседи
у летящего снега
запах дыма


/e-lenochka/


выбор - nogitsune.

Подробнее

nogitsune
cтихов: 224 рейтинг: 3606.5
Встреча сорок девятая: «Декабрьская...».
Опубликован:
30.11.2019 19:57
Схема:
2|5-7-8|4-6-5|3-6-5|5-7-5 хокку |7-9-5|6-7-4|2
Раздел: Тясицу
Комментариев:
16 [10.03.2020 16:54]

знаешь...

Информация к размышлению.
Привожу эпохальное утверждение афишированное на стенде одного из ДК.


«Товарищи, уймитесь! Вся японская поэзия - это штампы, комбинация символов и штампов во всевозможных вариантах. Так что, озаботьтесь лучше своими многочисленными «белыми рукавами, утирающими слезу», лотосами с жемчужинами, красными клёнами на склонах гор, улитками, ползущими в разном темпе по склонам Фудзи и другим поверхностям, квакающими или плюхающимися лягушками!..»
Удивительно, логика этого воззрения, остро ставит вопрос:
«Что этот человек и все мы -
здешние авторы, делаем на сайте японской поэзии и в поэзии вообще…, генерируем, компилируем и выдаем на-гора штампы и символы»?
Если да, то не пора ли
эту фабрику закрыть?!

Подробнее

знаешь...
cтихов: 250 рейтинг: 9777
Опубликован:
22.04.2017 12:26
Схема:
21-9-50-8-7
Раздел: Тясицу
Комментариев:
16 [20.12.2017 10:50]

nogitsune

Блиц-встреча четвёртая. «Неожиданность» (приготовления к празднику-3)
Выбор nogitsune:


огибаем, пока оттает
дородную, в полуширь
детской, пихту

/イーサ/

------------------------------

Выбор イーサ:


большой снегопад
у потерянных варежек
тёплые домики

/nogitsune/

Подробнее

nogitsune
cтихов: 224 рейтинг: 3606.5
Блиц-встреча четвёртая. «Неожиданность» (приготовления к празднику-3).
Опубликован:
27.12.2016 14:29
Схема:
2|9-7-4|2|5-8-6
Раздел: Тясицу
Комментариев:
16 [31.12.2016 20:28]

13-th glowworm

Букет из листьев
Вот и пора осенних туманов настала...
Утреннего солнца прозрачный свет, янтарный; то медово-тягучий, то `охристый, звонкий, листв`яный...
Хорошо в такую пору дома сидеть - у окна в сад, створки распахнуть, запахи вдыхать - листьев, тлена, печали терпкой...
Или бродить неспешно по узким улочкам, пока ещё безлюдным, занесённым листвой - каждый лист - монетка, леденец, ладошка...

А что, если здесь (да-да, прямо тут) букет осенних листьев (классики) собрать?
Сказал ведь Еса Бусон:

Отсюда, оттуда -
Отовсюду они хороши,
Алые клены.

И ещё:

В русле сухом -
И там протоптали тропинку.
Сверканье листвы.

(перевод Т.Л. Соколовой-Делюсиной)

А Мацуо Басё сказал:

Желтый лист в ручье.
Просыпайся, цикада,
Берег все ближе.

(перевод В. Соколовой)

И ещё:

Вместе с хозяином дома
Слушаю молча вечерний звон.
Падают листья ивы.

(перевод В. Марковой)

А вот и Вторая Луна к букету ветку сосны, что вечно зеленеет, добавила, строки Рансецу (перевод В. Марковой) вспомнив:

Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.

Gera россыпь листьев, ветром подхваченных, строки Ёсы Бусона (перевод В. Марковой) добавила:

С запада ветер летит,
Кружит, гонит к востоку
Ворох опавшей листвы.

И ещё - Сётэцу (перевод В. Марковой):

Прислушайтесь к ветру!
Листья горных вершин
Кружатся в поднебесье,
Взлетают и падают, падают...
Голоса! Голоса! Голоса!

И ещё - Какэй:

Кружит осенний вихрь.
Как дрожит, как трепещет
Каждый листок на плюще!

И Оцую:

Уходящая осень
Красные листья клёнов
По пути рассыпает.

И Фудзивара-но Садаиэ (перевод В. Санович):

Цвет напрасно блистал,
Все кругом стало пусто.
По реке Тацута
Проплывают красные листья,
Но и осень – единый миг.

И ещё его же:

Листья с деревьев
Ветер с собой принёс,
Плотины построил.
Только нет покоя воде,
Осень подходит к концу.

radost.yura обжигающие листья подобрал - строки Сико:

О кленовые листья!
Крылья вы обжигаете
Пролетающим птицам

М-м шуршанья листвы осенней добавил - строки Кагавы Кагэки (перевод А. Долина)

СЛЫШУ, КАК ПРОШУРШАЛ ЛИСТ

Оторвался от ветки
павлонии высохший лист -
одинок и печален,
робкий шёпот его донёсся
из пространства беззвёздной ночи...

И от знаешь... целый ворох листвы - несколько песен Сайгё в переводе В.Марковой:

В памяти перебираю
Все оттенки осенней листвы,
Все перемены цвета...
Не затихает холодный дождь
В деревне у подножия гор.

"Когда ж наконец
Ты окрасишь кленовые листья
В багряный цвет?» -
Спросить я хочу у неба,
Затуманенного дождем.

Всему есть предел.
Разве может еше сгуститься
Этих листьев цвет?
Дождь сыплется непрестанно
На горе Огура.

Все осыпались листья
На багряных ветках плюща,
Что обвивает сосны.
Видно, там, на соседних горах,
Бушует осенняя буря.

В дальнем селенье
На склоне горы Огура
Осыпались клены.
Сквозь оголенные ветви
Я гляжу на луну.

Спутники вихря,
Верно, с горной вершины
Сыплются листья?
Окрашены в пестрый узор
Водопада белые нити.

И ещё Нагацука Такаси (перевод А. Долин)

Как будто бы осень
опустилась в листву на ночлег –
и ветви павлоний
убаюкивают её,
шелестят в сгустившейся тьме…

Перед домом в саду,
где туман навевает прохладу
в ранний утренний час,
подметаю сухие листья,
опавшие с баньяна…

И ещё Ито Сатио (перевод А. Долина)

Сливовый сад.
Под дыханьем студёного ветра
Облетает листва,
Но на голых ветка осенних
Уж набухли новые почки…

Вижу – камни укрыв
И замшелые кроны деревьев,
Будто сами собой
Собираются палые листья,
Чтобы вновь толпою кружиться…

Подробнее

13-th glowworm
cтихов: 122 рейтинг: 6938
Опубликован:
15.09.2015 07:29
Схема:
7|6-9-5|3|4-9-5|11|8|5-7-5 хокку |7|3|8-9-7|6
Раздел: Тясицу
Комментариев:
16 [20.09.2015 16:50]

nogitsune

Платье из шёлка
сорвать... не сорвать...
так и смотрю на небо
сквозь плети вьюнка

/Мицунари-но Ганзи Цу/


Платье из шёлка
Именно этим утром
В шкаф убираю

/e-lenochka/


луна в облаках
слушает вместе со мной
стук спелых яблок

/nogitsune/


Лунною ночью
Слушаю ту тишину,
Что бывает летом...

/e-lenochka/


»...тихо-тихо ползёт
к Фудзи восьмая улитка..."
бессонная ночь

/nogitsune/


опутан июль
стеблями белых вьюнков
такой неверный…

/Кокоро/


летние сумерки...
достаю внучке
в сказке луну с неба

/イーサ/


Ушедший полдень -
Оставшаяся память
Твоих объятий...

/13-th glowworm/


просил о звёздах
но опередил дождь
летние сумерки…

/イーサ/


Пролетел дождик
Сушат с рассветом перья
Птицы и травы

/e-lenochka/

Подробнее

nogitsune
cтихов: 224 рейтинг: 3606.5
Платье из шёлка.
Опубликован:
02.08.2016 21:47
Схема:
5-7-5 хокку |8|5-7-5 хокку |5-7-5 хокку |5-7-6|6-8-5|5-7-5 хокку |3|6-5-6|5-7-5 хокку |5-6-6|5-7-5 хокку
Раздел: Тясицу
Комментариев:
17 [08.08.2016 00:48]
страницы: предыдущая    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн