Главная / Вечер

Вечер

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Выводить по: по 5 по 10 по 20по 30
Остановить коня
Остановить коня,
Рукава отряхнуть бы...
Приюта нигде не найдёшь.
На всей равнине Сано
Снежный вечер.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-8-7-4
А ведь раньше не было
А ведь раньше не было
Возле Фудзи этих гор!
Ясный вечер осени.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-7
В осенних сумерках
В осенних сумерках
Долго-долго тянутся досуги
Скоротечной жизни.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-10-6
В синем небе зимние утки кричат;
В синем небе зимние утки кричат;
Горы наги, ничего кроме палых листьев.
Сумерки - возвращаюсь по промозглой тропе,
Один, с пустой плошкой для риса.

Схема:
11-13-13-9
В сумерках вечера
В сумерках вечера
Кого, улетевшего облаком,
Ветер привеял?
Что разбудил он в памяти
Ароматом цветов померанца?

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-10-5-8-10
В сумерках года печалюсь о своей старости
Стала считать и вижу:
Остатней доли зимы
И той у меня не осталось.
О том, что состарилась я,
Печали нет и в помине.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
7-7-9-8-8
В сумерки
В сумерки
Приходи в мою хижину -
Сверчки споют
Тебе серенаду и я
Познакомлю тебя с лесом в лунном свете.

Схема:
3-8-4-8-12
Весенний закат
Весенний закат
Наступает на длинный хвост
Горного фазана…

Схема:
5-8-6
Вечер. На уток
Вечер. На уток
В старом пруду
Падает снег.

Схема:
5-4-4
Вновь засияло
Вновь засияло
В разрывах туч грозовых
Вечернее солнце.
На эту сторону гор
Белые цапли летят.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-6-7-7
Всего-то: гость
Всего-то: гость
Прислонился к откосу двери
В моем доме,
И сделался храмом дом.
Сумрак весенний.

Переводчик:
Е. Дьяконова
Схема:
4-9-4-7-5
Всю траву на поле,
Всю траву на поле,
Скрученную летним зноем,
Затенила туча.
Вдруг прохладой набежал
На вечернем небе ливень.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-6-7-8
Гляжу на простор.
Гляжу на простор.
Где цветы, где красные листья?
Ничего не осталось.
Рыбачий приют у залива...
Темный осенний вечер.

Переводчик:
В. Санович
Схема:
5-9-7-9-7
Гуси пролетные!
Гуси пролетные!
И вы обратились в сумрак
Весеннего вечера.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-7
Дует холодный вихрь.
Дует холодный вихрь.
Все на свете печалью
Он равно напоит.
Всюду глядит угрюмо
Осеннего вечера сумрак.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-6-7-9
Есть у меня приют
Есть у меня приют,
Нет у меня приюта, –
Я не тревожусь ничуть.
Вот он, глядите, мой вечер:
Весенняя паутинка!

Переводчик:
В. Маркова
Ещё на острие конька
Ещё на острие конька
Над кровлей солнце догорает.
Вечерний веет холодок.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-9-8
Ещё усилил тоску
Ещё усилил тоску
Этот уныло-тягучий
Вихря вечернего шум.
Зачем обычай придуман -
В сумерках встречи ждать?

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7-8-6
И даже мне, ушедшему от мира
И даже мне, ушедшему от мира,
Исполненного зла и суеты,
Так тяжки
Сумерки среди болот осенних,
Где чайками покинуты кусты...

Переводчик:
А. Глускина
И даже я, монах,
И даже я, монах,
Трепет в сердце забывший,
Познал очарованье...
Над болотом вальдшнеп
Осенним вечером...

Схема:
6-7-7-6-6
Как только наступает вечер
Как только наступает вечер,
Я открываю дверь в свой дом
И жду любимую,
Что в снах мне говорила:
"К тебе я на свидание приду!"

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
9-8-6-7-10
Кричат перепела.
Кричат перепела.
Должно быть, вечереет.
Глаз ястреба померк.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6|7|6
Ласточка на закате!
Ласточка на закате!
Заботами завтрашнего дня
Переполнено сердце.

Схема:
7-9-7
Лишь вечер настает
Лишь вечер настает,
Пылаю я сильней,
Чем светлячок,
Но пламени тебе, наверное, не видно,
И от того ты равнодушна.

Переводчик:
И. Боронина
Схема:
6-6-4-13-9
Многие
Многие
Обогнали меня на пути,
Осенние сумерки.

Схема:
3-9-7
На голой ветке
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5
Набежавшие волны
Набежавшие волны
Моют голени синей цапли.
Ветерок вечерний.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-6
Напрасно гляжу вокруг.
Напрасно гляжу вокруг.
Куда устремиться душою?
Нет такой стороны.
Весну провожая, темнеет
Вечернее небо.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-6-9-6
Никого не минует,
Никого не минует,
Даже тех, кто в обычные дни,
Ко всему равнодушны,—
В каждом сердце родит печаль
Первый осенний ветер.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-7-8-7
Ночь напролет
Ночь напролет
В моей хижине из травы
Согретой хворостом
Мы говорили и говорили.
Как могу я забыть тот чудесный вечер.

Схема:
4-8-6-10-12