Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
Японская поэзия
Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Японские поэты
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Наши авторы
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Наши авторы
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
-
.
Разное
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
воробишный гвалт...
Главная
/
Мицунари-но Ганзи Цу
/ воробишный гвалт...
воробишный гвалт...
Мицунари-но Ганзи Цу
Турнир 1500. 9. Поэтическое задание 06.02.2016.
Книга Восьмая «Манъёсю»
“Разные песни зимы” (1636 - 1654)
Тур-цугиута
Один автор пишет отдельное ками-но-ку и отдельное симо-но-ку. Второй автор дописывает обе части до танка.
Итого в туре по две танка
Цуги-ута - tsugi-uta 次歌 сцепленная песня
Поэтический жанр — зародившийся как игра между двумя авторами. Считается, что первая в истории цугиута была написана поэтом Якамоти и некоей монахиней. Ками-но-ку (кami no ku) было написано монахиней, а симо-но-ку (shimo no ku) — поэтом Якамоти. Получившаяся вака была включена в Манъёсю
ками-но-ку (上の句 “первая часть стиха”) - верхнее полустишие танка, состоящее из трёх ku по 5, 7 и 5 on соответственно.
симо-но-ку (下の句 “нижние строфы”) - нижнее полустишие танка, состоящее из двух ku по 7 on каждый.
(с сайта ЖЖ «Азбука хайку")
*
хайку-момент (сезон текущий)
Иса
***
воробишный гвалт...
не насытиться
бледной синью
Иса
пусть ярче солнце
и тоньше лёд на реках -
весны предчуствье
а мой февраль как прежде
ветрами сердце студит
Ganzicy \ Иса
обледеневших
ягод шиповника цвет
терпко-бордовый
по нашим прежним встречам
мы пьём вино забвенья
Иса \ Ganzicy
совсем засохший
наперекор метели
ещё на ветке
Ganzicy
красные капли
ягод на голых ветках
шиповник в снегу
могла бы всё позабыть,
но он сыпет и сыпет
Ganzicy \ Иса
ты так хотела
подольше задержаться
вьюга вьюжная
а я и не заметил
как быстро вечер настал
Иса \ Ganzicy
перевод
водами реки Сахо
переполняющими берега
подтоплены поля
чуть созревший рис собрал
в одиночку пресладясь
Иса / Ganzicy
были подобны
потокам вешней реки
что топит поля…
первые зёрна риса
пробовать по одному
Иса / Ganzicy
Мицунари-но Ганзи Цу
cтихов: 605 рейтинг: 12002
Опубликован:
12.03.2016 13:55
Схема:
5-5-4|2|5-7-5-7-7 танка |2|5-7-5-7-7 танка |2|5-7-5 хокку |5-7-5-7-7 танка |2|5-7-5-7-7 танка |2|3|7-10-6-7-7|2|5-8-5-7-7|2
Раздел:
Тясицу
Тема:
Зимние песни
Комментариев:
39 [21.03.2016 10:29]
Вне конкурса