Главная / Игры

Игры

Встряхнуть

Список литературы:

1. Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в трех томах. Том 1. — М., Наука, ГРВЛ, 1971

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom1_1971__txt.pdf


2.Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в трех томах. Том 2. — М., Наука, ГРВЛ, 1971

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom2_1971__txt.pdf


3. Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в 3-х тт. Т. 3. Пер. с яп. — М., Наука, ГРВЛ, 1972

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom3_1972__txt.pdf


4. Японские пятистишия. Пер. с яп. А. Глускиной. Сборник. — М., Худож. лит., 1971

https://imwerden.de/pdf/tanka_yaponskie
_pyatistishiya_1971.pdf


5. На сайте

https://librebook.me/ten_thousand_leaves
Отомо Якамоти
716 - 785 г. г.

Придумал себе развлечение: каждый раз, когда в рубрике «Случайное...» выпадает что-нибудь из Отомо Якамоти, а автор перевода не указан, заношу это стихотворение в блокнот, чтобы, со временем, попытаться отыскать переводчика самостоятельно...

Кстати, это касается и других поэтов-классиков, чьи стихотворения имеют на сайте ограниченный доступ, ввиду того что при многочисленных перепечатках имена авторов переводов затерялись.

Всем, у кого появится желание поучаствовать в увлекательных поисках, - милости прошу!..
______________________________

...Ну вот, после некоторого перерыва можно уже потихоньку начинать по материалам комментариев закреплять кое-какие промежуточные результаты нашей с Милой(Gera) работы:


Переводы А. Е. Глускиной песен Отомо Якамоти.

1.(без переводчика)

http://japanpoetry.ru/poetry/19521



О, только так на свете и бывает,
Такие уж обычаи земли!
А я и ты
Надеялись и ждали,
Как будто впереди у нас века!



Можно найти в издании



Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в трех томах. Том 1. — М., Наука, ГРВЛ, 1971

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom1_1971__txt.pdf



песня 470


О, только так на свете и бывает,
Такие уж обычаи земли!
А я и ты
Надеялись и ждали,
Как будто впереди у нас века!



стр. 234





2.(без переводчика)



http://japanpoetry.ru/poetry/19524



Даже пояс,
Которым один раз меня обвязала
Дорогая моя,
Я три раза могу обвязать
Вот что стало со мной!



Можно найти в издании



Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в трех томах. Том 1. — М., Наука, ГРВЛ, 1971

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom1_1971__txt.pdf



песня 742


Даже пояс,
Которым один раз меня обвязала
Дорогая моя,
Я три раза могу обвязать.
Вот что стало со мною!



стр. 316




3.

Хранится на сайте(без указания на переводчика) по ссылке:

http://japanpoetry.ru/poetry/19528

Соперничая с белизною снега,
Упавшего с небесной высоты,
У дома моего
На ветке сливы зимней
Цветут сегодня белые цветы!

взято, по-видимому, из

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom2_1971__txt.pdf

Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в трех томах. Том 2. — М., Наука, ГРВЛ, 1971

песня 1649


Песня Отомо Якамоти о сливе в снегу


Соперничая с белизною снега,
Упавшего с небесной высоты,
У дома моего
Везде на сливах зимних
Цветут сегодня белые цветы!

(стр. 70)

Примечание: Бросается в глаза различие между четвёртыми строчками у этих двух вариантов перевода: в указанном издании, это - /Везде на сливах зимних/, а в копии, хранящейся на сайте, - /На ветке сливы зимней/... Вопрос о том, является ли второй вариант авторской редакцией самой Анны Евгеньевны Глускиной, или это ошибка копиистов, так пока и остаётся открытым...


4.

Хранится на сайте(без указания на переводчика) по ссылке:

http://japanpoetry.ru/poetry/19529

Чем мне так жить, страдая и любя,
Чем мне терпеть тоску и эту муку, -
Пусть стал бы яшмой я,
Чтоб милая моя
Со мной осталась бы, украсив яшмой руку!

взято, по-видимому, из

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom1_1971__txt.pdf

Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в трех томах. Том 1. — М., Наука, ГРВЛ, 1971

песня 734

Чем так мне жить, страдая и любя,
Чем мне терпеть тоску и эту муку, —
Пусть стал бы яшмой я,
Чтоб милая моя
Со мной осталась бы, украсив яшмой руку!

(стр.313)

Эту же песню можно найти в другом издании, сданном в набор почти годом позже:

https://imwerden.de/pdf/tanka_
yaponskie_pyatistishiya_1971.pdf

Японские пятистишия. Пер. с яп. А. Глускиной. Сборник. — М., Худож. лит., 1971, стр. 109


5.

Хранится на сайте(без указания на переводчика) по ссылке:

http://japanpoetry.ru/poetry/19530

Когда ты спросишь, как теперь я сплю
Ночами долгими один, - одно отвечу:
Да, полон я тоски
О той, кого люблю,
Кого я больше никогда не встречу!

взято, по-видимому, из

https://imwerden.de/pdf/tanka
_yaponskie_pyatistishiya_1971.pdf

Японские пятистишия. Пер. с яп. А. Глускиной. Сборник. — М., Худож. лит., 1971

***

Когда ты спросишь, как теперь я сплю
Ночами долгими один, - одно отвечу:
Да, полон я тоски
О той, кого люблю,
Кого я больше никогда не встречу!

(стр. 110)

Казалось бы, всё! - по этой песне, - но вот загвоздка! В издании

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom1_1971__txt.pdf

Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в трех томах. Том 1. — М., Наука, ГРВЛ, 1971

натыкаюсь:

песня 463



Ответная песня Отомо Фумимоти, младшего брата
[Якамоти]



Когда ты говоришь:
«Как я смогу уснуть ночами долгими один?» —
Я вспоминаю
Всегда с тоской о той,
Которой не вернуть!

(стр. 233)

Не правда ли, в этих двух песнях легче найти сходство, чем различие, - но здесь я полагаюсь на научный авторитет А. Е. Глускиной, которая в более позднем издании отдала авторство Отомо Якамоти...


6.

Хранится на сайте(без указания на переводчика) по ссылке:

http://japanpoetry.ru/poetry/19531

Пути в столицу – как вы далеки!
И далека любимая моя…
Пусть каждый вечер
Ей клянусь в любви,
Но в сновидениях – и то не вижу я!

и очень близко соответствует:

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom1_1971__txt.pdf

Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в трех томах. Том 1. — М., Наука, ГРВЛ, 1971

песня 767


Не оттого ль, что далеки
Пути в столицу, —
Ты далека, любимая моя!
Все это время в снах тебя не вижу я,
Хотя не раз молил богов об этом!

(стр. 322)

Примечание: Чтобы найти это стихотворение потребовалось долго(!) листать все три тома «Манъёсю», тем более, похоже, существует несколько авторских вариантов перевода, - тот вариант, что есть на сайте довольно значительно отличается от того, что приводится в указанном издании... Поэтому, вопрос: одна ли это из авторских редакций перевода или ошибка копиистов, также пока остаётся открытым...


7.

Хранится на сайте(без указания на переводчика) по ссылке:

http://japanpoetry.ru/poetry/19532

Пусть жалок раб в селении глухом,
Далеком от тебя, как своды неба эти!…
Но если женщина небес грустит о нем, -
Я вижу в этом знак, что стоит жить на свете!

взято, по-видимому, из


https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom3_1972__txt.pdf

Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в 3-х тт. Т. 3. Пер. с яп. — М., Наука, ГРВЛ, 1972

Под заголовком:

Три песни губернатора провинции Эттю —
Отомо Якамоти — две ответные песни и
одна песня о том, что лежит на сердце
<Отправлены с гонцом в столицу в 4-й день>

песня 4082

Пусть жалок раб в селении глухом,
Далеком от тебя, как своды неба эти,
Но если женщина небес грустит о нём, —
Я вижу в этом знак,
Что стоит жить на свете.

(первая из ответных песен)

стр. 175

Эта же песня в издании:

https://imwerden.de/pdf/tanka_
yaponskie_pyatistishiya_1971.pdf

Японские пятистишия. Пер. с яп. А. Глускиной. Сборник. — М., Худож. лит., 1971

ПОСЛАНИЕ ЖЕНЕ, НАПИСАННОЕ В ИЗГНАНИИ


***
Пусть жалок раб в селении глухом,
Далеком от тебя, как своды неба эти!..
Но если женщина небес грустит о нем, —
Я вижу в этом знак,
Что стоит жить на свете!

стр. 110

Примечание: Что характерно! - В изданных годом ранее «Японских пятистишиях» поэт обращается к жене, а в вышедшем следом, 3-ем томе «Манъёсю», - вроде как, к тёте...


8.

Хранится на сайте(без указания на переводчика) по ссылке:

http://japanpoetry.ru/poetry/19533

Цветы душистых слив, что опадают
Во множестве весной в моем саду, -
Как будто небеса сперва взлетают
И наземь падают, как белый снег…

взято, по-видимому, из

https://imwerden.de/pdf/tanka
_yaponskie_pyatistishiya_1971.pdf

Японские пятистишия. Пер. с яп. А. Глускиной. Сборник. — М., Худож. лит., 1971

* * *
Цветы душистых слив, что опадают
Во множестве весной
В моем саду, —
Как будто в небеса сперва взлетают
И наземь падают, как белый снег...

стр. 113

Кроме того, песню можно найти в издании:

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom3_1972__txt.pdf

Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в 3-х тт. Т. 3. Пер. с яп. — М., Наука, ГРВЛ, 1972


песня 3906


Цветы душистых слив, что опадают
На множестве деревьев здесь, в саду,
Как будто в небеса сперва взлетают
И наземь падают,
Как белый снег…

стр. 109

И опять же, обращаем внимание на различие во во вторых и третьих строчках у этих двух последних редакций пятистишия...


9.

Хранится на сайте(без указания на переводчика) по ссылке:

http://japanpoetry.ru/poetry/19534

Сегодня на рассвете раннем
Осенний ветер холодом дохнул.
И близится пора,
Когда наш дальний странник –
Гусь дикий – с криком улетит…

взято, по-видимому из

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom3_1972__txt.pdf

Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в 3-х тт. Т. 3. Пер. с яп. — М., Наука, ГРВЛ, 1972, стр. 119


песня 3947



Сегодня на рассвете раннем
Осенний ветер холодом дохнул —
И близится пора,
Когда наш странник дальний —
Гусь дикий — с криком улетит.

стр. 119

10.

Хранится на сайте(без указания на переводчика) по ссылке:

http://japanpoetry.ru/poetry/19537

Говорят, что наступило время
Ласточкам весенним прилететь,
Гуси дикие, о родине жалея,
С криком исчезают в облаках…

взято, по-видимому из

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom3_1972__txt.pdf

Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в 3-х тт. Т. 3. Пер. с яп. — М., Наука, ГРВЛ, 1972


Две песни, сложенные, когда увидел возвращающихся
диких гусей


песня 4144


Говорят, что наступило время
Ласточкам весенним прилетать.
Гуси дикие,
О родине жалея,
С криком исчезают в облаках...

стр. 204


11.

Хранится на сайте(без указания на переводчика) по ссылке:

http://japanpoetry.ru/poetry/19538

Колосья риса на осеннем поле,
Где, в облаках скрываясь, с криком гусь летит,
Густеют и растут,
Так и с моей любовью:
Растет — и сердце все сильней грустит.

взято, по-видимому, из

https://imwerden.de/pdf/manyesyu_sobranie
_miriad_listjev_tom2_1971__txt.pdf

Манъёсю („Собрание мириад листьев“) в трех томах. Том 2. — М., Наука, ГРВЛ, 1971

Четыре песни Отомо Якамоти об осени


песня 1567


Колосья риса на осеннем поле,
Где, в облаках скрываясь, с криком гусь летит,
Густеют и растут,
Так и с моей любовью:
Растет, — и сердце все сильней грустит.

стр. 47
cтихов: 35 рейтинг: 1086
Опубликован:
06.09.2019 18:14
Схема:
1671-898
Раздел: Игры
Комментариев:
21 [05.10.2019 19:41]
Рейтинг:
/
Шоколадные
поцелуи в самом сердце!
Льву и Грифону
посылаю воздушный.
(Perugia, Umbria, Italia)
***********************

Чёрные маски
и белые кружат
в ритуальном танце.
Преимущество у чёрных.
(Sardegna, Italia)
***********************

Послушны магу
танцующие слоны,
однако ждёт
кудесника костёр.
(Catania/Sicilia/Italia)
************************

ЗАГАДКА ОТ ОО
Пятничный вечер.
Грустно на воду глядит
Бронзовый Чехов:
Людом захватанный нос
В солнце закатном блестит...
(Томск, Россия)
***********************

ЗАГАДКА ОТ GERЫ
это сказочный город
ели в стеклянных шарах
лебеди и мышиные битвы
(Клин/Россия)
***********************

ЗАГАДКИ ОТ М-М
Город, в котором
Фея судьбы и моря
В мрамор одета,
Припомните - и книгу
о ней перечитайте...
(Гель-Гью/Гринландия)

...И плыли они,
Те двое,в бурной ночи,
Из страны в страну,
В вёсельной лодке, поймав
Попутный ветер в зонтик...
(Stresa/Italia)
cтихов: 3 рейтинг: 70
Опубликован:
21.08.2019 15:13
Схема:
5-8-5-7|5-6-6-8|5-7-6-5|6-5-7-5-7-7-4|5-7-7-10-4|4-5-7-5-7-7-6|5-7-5-7-7 танка
Раздел: Игры
Комментариев:
64 [27.08.2019 17:19]
Рейтинг:
/
метель.
трёхлетняя внучка
зовёт играть в шахматы
cтихов: 200 рейтинг: 1550
Опубликован:
11.12.2016 23:15
Схема:
2-6-7
Раздел: Игры
Рейтинг:
/
Подходит кот к миске, в миске гречка. Кот: «Фи, гречка!». На следующий день подходит кот к миске, в миске гречка. Кот с шипением: « Фи!! Гречка!!!». Третий день: кот - к миске, в миске - гречка. Разворачивается, удаляется молча, спиной выражает презрение. Четвёртый день: кот - миска... «Вау! Гречка!!"

Анекдот «Кот и гречка», вольное изложение.


А на завтрак давали гречку. Всё лучше, чем манная каша, так что: «Хмм, гречка?»

Пресновата, однако.


На второй день углядела соевый соус... Так что: «Ммм, гречка!"

Хорошо пошла, с обжаренным луком, с морковкой, с маслом, в меру разваренная...


Третье и последующие утра проходили в нетерпеливом ожидании завтрака... «Вау, гречка!!» - и все грани восторга.

К гречке можно было какой-нибудь салатик или ещё что, чтоб было, что оставить на вкусное.

На вкусное была гречка.

Потом, правда, гречка закончилась... Но это уже совсем другая история...
Непросто совсем
Звёздам пробиться к Гречко...
Тюбики всюду...

/e-lenochka/
 

Луну облетев,
День неперловой каши
Встречает Гречко...

/e-lenochka/


осенний полдень
семь слоников семьи Гречко
мелко дрожат...

/イーサ/


маршалу мама
сварила как-то кашу
имени сына

/М-м/


ел кашу Гречко
открывает рот малыш
слушая маму

/Gera/


Звёздные парни:
Недалеко падает
Гречко от Гречко!

/oo/


Открывается
в космосе
ресторан «Гречко"

/Tama : ra/


боится Европа
кашу имени Гречко 
вкушать

/irina 47/


Что за размазня?! 
Нет, не о Гречко сейчас
Ведущий новостей...

/e-lenochka/


Гречко у мамы.
Гречко у мамы жены.
Ни рыбы, ни мяса…

/знаешь.../


Подумаешь что,
«Ни рыба, ни мясо»!
Он Гречко!

/знаешь.../
 

Герой не герой,
А кашу не раз хлебал,
Товарищ Гречко!

/знаешь.../
 

 Героев «Гречко»
Видишь как много, сынок,
Съешь ещё ложку!

/знаешь.../


Где встречаемся?
на том же месте и в час тот
планета «Гречко"

/Tama : ra/

 
Гречко, как Гречко...
Леонов завербован ! -
Что-то не то с ушами

/оо/


в греческом зале
выставлен автопортрет
"Гречко и масло"

/nogitsune/
cтихов: 122 рейтинг: 6938
Опубликован:
18.10.2016 09:56
Схема:
5-7-5 хокку |5-7-5 хокку |5-8-4|5-7-5 хокку |5-7-5 хокку |5-7-5 хокку |5-3-5|6-7-2|5-7-6|5-7-6|2|5-6-3|2|5-7-5 хокку |2|5-7-5 хокку |2|5-8-5|5-7-7|2|5-7-5 хокку
Раздел: Игры
Комментариев:
90 [19.10.2016 15:02]
Вне конкурса
Что за рыба, чьи клейма и что за место ? Удачи.
Кремль возле рыбы.
В нём икона с клеймами.
Рай где-то рядом.
cтихов: 1006 рейтинг: 29881
Опубликован:
07.08.2015 15:07
Схема:
5-7-5 хокку
Раздел: Игры
Комментариев:
7 [24.02.2016 19:08]
Рейтинг:
/
:)Желаю всем доброго настроения и творческого подъема!!!
P.S. Тема конкурса предложена М-м (Максимом), за что ему от нас благодарность!))

***
Далеко
За завесою снегов
знаю ждешь...
Улыбаюсь невзначай
И на сердце так тепло...

(O-Umy)

***
Никчемный такой,
Маленький человечек...
Нежная встреча:
"Думаешь,ждали тебя?!"
Таю в лучах твоих глаз...

(оо)

***
Всю ночь напролёт
В грёзах при полной луне
Улыбка твоя
Пред глазами моими
Манит и обжигает...

(irina 47)

***
в сиянии звёзд
как ты грустен, любимый
что же поделать
одалживает месяц
только твою улыбку…

(Кокоро)

***
Рассвет нескоро
Горький утренний кофе
В любимой кружке
Пью такую сладкую
Эту твою улыбку

(13-th glowworm)

***
Сосна, мостки, река,
Искрится снежной пылью всё.
Сам воздух - золотой!
То солнце декабря, или ты
С улыбкою глядишь с небес!?

(Стих Юньчунь не принимает участие в конкурса.)
cтихов: 250 рейтинг: 9777
Опубликован:
19.01.2015 17:55
Схема:
20-22|3-7-3-7-7|5-7-5-7-7 танка |2|5-7-5-7-7 танка |5-7-5-7-7 танка |3|5-7-5-7-7 танка |6-8-6-9-8|15
Раздел: Игры
Комментариев:
137 [24.12.2014 16:03]
Рейтинг:
/
Имя бетонной
скульптуры, в которой
86 бетонных куба
cтихов: 1006 рейтинг: 29881
Опубликован:
16.10.2013 14:49
Схема:
5-6-5
Раздел: Игры
Комментариев:
13 [16.10.2013 14:49]
Рейтинг:
/
Нет ни на одном
Глобусе мира страны,
Но знаем с детства

(Страна Деда Мороза)
cтихов: 187 рейтинг: 10208.5
Опубликован:
19.01.2015 18:07
Схема:
5-7-5 хокку |7
Раздел: Игры
Комментариев:
59 [13.10.2013 21:30]
Рейтинг:
/
С истоков Истра
В Олимпию Геракл
Принёс оливу...
Древнейших титанов кровь
В блаженном народе

(Россия, Гиперборея)
cтихов: 187 рейтинг: 10208.5
загадка о стране - 2 . Всеволод Иванов. Гиперборея.
Всеволод Иванов. Гиперборея.
Опубликован:
19.01.2015 18:08
Схема:
5-6-5-7-6|8
Раздел: Игры
Комментариев:
17 [12.10.2013 20:53]
Рейтинг:
/
Соленый город.
Мельницы крылья молчат...
Нас не оставишь?
Только кивнешь головой,
И растеряюсь я: «Нет?"
cтихов: 63 рейтинг: 4462.5
Опубликован:
09.10.2013 13:15
Схема:
5-7-5-7-7 танка
Раздел: Игры
Комментариев:
25 [09.10.2013 13:15]
Рейтинг:
/