ничего не говорят,лишь тают,
Ничего не говорят,лишь тают,
Грустные снежинки на руке...
Будто души выросших детей
На моей ладони исчезают.
Грустные снежинки на руке...
Будто души выросших детей
На моей ладони исчезают.
Опубликован:
06.04.2013 19:33
06.04.2013 19:33
Схема:
10-9-9-10
10-9-9-10
Раздел: Вне канонов
Комментариев:
3 [06.04.2013 19:33]
Рейтинг :3 [06.04.2013 19:33]
Кто голосовал
Свитки
Ваш комментарий
Чтобы оставить комментарий, войдите на сайт под своим логином или зарегистрируйтесь
Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .
Последние комментарии
-
#45906 Встреча тридцать четвёртая. «Рэнга ura shiro» 19.02.2019 11:31 иса
-
#45906 Встреча тридцать четвёртая. «Рэнга ura shiro» 19.02.2019 11:27 13-th glowworm
-
#45906 Встреча тридцать четвёртая. «Рэнга ura shiro» 19.02.2019 11:25 13-th glowworm
-
#45906 Встреча тридцать четвёртая. «Рэнга ura shiro» 19.02.2019 11:01 иса
-
#45906 Встреча тридцать четвёртая. «Рэнга ura shiro» 19.02.2019 07:38 13-th glowworm
ничего не говорят,лишь тают,
Новости анонсы
-
Наш календарь Jpoetry2016 теперь доступен в GooglePlay
-
Исправлена ошибка - теперь календарь работает и в 2017
-
Случайное стихотворение
Вот так, склонившись
Над низким столиком с книгой,
Изойду любовью
И время до самой смерти
Скоротаю.
Над низким столиком с книгой,
Изойду любовью
И время до самой смерти
Скоротаю.
Случайное стихотворение
こがらしや
海に夕日を
吹き落とす
夏目漱石
***
холодный ветер
закатное солнце сдул
на дно морское
***
ветер зимы
сбросил закатное солнце
морю на дно
(Пер. Мацусита Конобуки)
***
может это ветер
на закате солнце утопил
холодною зимой
(Пер. Мацусита Конобуки)
***
ледяной ветер
жмётся закатное солнце
к морскому дну...
(Пер. Кокоро)
海に夕日を
吹き落とす
夏目漱石
***
холодный ветер
закатное солнце сдул
на дно морское
***
ветер зимы
сбросил закатное солнце
морю на дно
(Пер. Мацусита Конобуки)
***
может это ветер
на закате солнце утопил
холодною зимой
(Пер. Мацусита Конобуки)
***
ледяной ветер
жмётся закатное солнце
к морскому дну...
(Пер. Кокоро)
Комментарии
Хорошо сказано!