 |
Японские поэты
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Наши авторы
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
|
 |
Последние комментарии:
|
|
|
|
|
Растения в японской поэзии
Алмаева Наталья
|
Всегда хочется представить то, о чем идет речь в стихотворении. И если сосны и клены - это нам близко, то хисаги или цветы фудзи... Думаю, не все их себе четко представляют. Меня давно занимала эта проблема, и вот на этой странице собраны изображения наиболее часто встречающихся в японской поэзии растений, которые мне удалось разыскать. Спасибо Татьяне Болотовой за фото цукигусы. Если у вас есть интересная информация или фото, скажем, "не-забывай-травы" - присылайте.
Вот парочка любопытных названий:
Трава "Не забывай" - народное название травы Polypodiuni Lineare, растет на кровлях старых домов,на скалах
"Не-говори-трава" - один из видов морских водорослей.
|
 |
Ведь ты - лишь человек С непрочною судьбою, Как лунная трава цукигуса. О, что ты можешь знать, мне говоря: "Мы после встретимся с тобою..."
Из песен западных провинций |
| Цукигуса ("лунная трава") - Commelina communus. Имеет способность быстро менять свой цвет, отчего в песнях встречается как символ непостоянства и изменчивости. |
 |
Когда ночь наступает, Ночь, как черные ягоды тута, - Там, на отмели чистой, Близ деревьев хисаги, Часто плачут тидори...
Ямабэ-но Акахито |
| Хисаги - дерево семейства дубовых, растет в горных долинах. |
 |
Обратно не придет Минувшее, но в сновиденье Вдруг ожило опять. У изголовья моего Благоухает померанец.
Сикиси-Найсинно |
| Померанец - Запах цветов померанца в японской поэзии навевает воспоминания о прошлом. Лепестками цветов наполняли карманы широких рукавов. В памяти встает прекрасный образ любимого человека. |
 |
Камелии лепестки... Может быть, соловей уронил Шапочку из цветов?
Басё |
| Камелия |
 |
Такой же аромат и цвет у вишен был... И как тогда, в давно минувший год, Они цветут теперь! Но я уже другой... Прошло немало лет, и я уже не тот...
Ки-но Томонори |
| Сакура - японская вишня. Один из центральных образов японской поэзии, символ весны. Любование цветущей вишней - старинный японский обычай. |
 |
Все, все бело! глаза не различат, Как тут смешался с цветом сливы снег... Где снег? Где цвет? И только аромат Укажет людям: слива или нет?
Оно Такамура |
Слива - символ весны, торжествующей над зимой, добродетель и мужество, преодолевающие трудности, брак и счастье. По народным приметам, снег способствует цветению сливы. слива и снег - обычные парные образы. |
 |
'Во-от такой!' - Разводит дитя руками, Показывая пион.
Кобаяси Исса |
| Пион |
 |
Видели всё на свете Мои глаза - и вернулись К вам, белые хризантемы.
Иссё Косуги |
| Хризантема - означает долголетие, счастье. Цветок хризантемы - эмблема Японии. |
 |
Песнь дровосека. Птичий нестройный щебет. Ручья журчанье. Росой омытые травы. Сосны до самого неба...
Татибана Акэми |
| Сосна |
 |
Изголовие из дерева цугэ, Лишь придет вечерняя пора, Ты все время неотступно ждешь на ложе... Отчего ж никак дождаться ты не можешь, Чтоб хозяин твой пришел сюда?
Из "песен западных провинций" |
| Цугэ - японский самшит (Buxus microphylla) |
 |
На старых ветвях Осеннего хаги Цветы расцвели. Подумал я, на них любуясь, Что прежнюю любовь мне не забыть!
Отикоти Мицунэ |
| Хаги - Lespedeza bicolor. Цветы хаги лилового и розоватого цвета, являются традиционным символом осени. |
 |
О, если бы трава "влюбленных ложе", Что на Горе свиданий расцвела, Недаром так звалась - Тогда б ко мне, быть может, Тайком от всех людейты все-таки пришла!
Фудзивара Садаката |
| Трава "влюбленных ложе" - старинное народное название плюща. |
 |
Где горы Тамукэ - я не молюсь в дороге, И жертвы приносить я не хочу. Что жертва бедная, Когда имеют боги Из кленов алых драгоценную парчу?
Канкэ |
| Клен - Осенние клены в горах Японии представляют собой зрелище редкой красоты. В классической поэзии их листья сравнивают с парчей. Кленовая парча - один из постоянных образов осенних песен. |
 |
О юри - лилии цветы! Ведь "юри" может значить "после"... Когда б в сердечной глубине Я не надеялся бы боле, что после будем вместе мы, Я не прожил бы и сегодня!
Отомо Якамоти |
| Юри - лилия, омонимично слову "юри" - "потом". На этом часто строится игра слов. |
 |
Ветер поднялся. Дождем опадает листва, Кружа в полете. Шелестят, ветвями качая, Криптомерии у дороги…
Вакаяма Бокусуй |
| Криптомерия |
 |
Меня ты любила - На память об этом Цветы нежные фудзи, что льются волною, ты тогда посадила у нашего дома, А теперь - полюбуйся их полным расцветом!
Ямабэ-но Акахито |
| Фудзи - японская глициния Wistaria floribona, цветет поздней весной или в начале лета сиреневыми и белыми цветами, спускающимися с ветвей длинными гирляндами |
 |
Эта ночь, что черна, Словно черные ягоды тута, О, пускай никогда не проходит она! Так мучительно ждать мне до ночи тебя, Каждый раз уходящего рдеющим утром!
Из "песен западных провинций" |
| Тутовник. черные ягоды тута - постоянный эпитет к слову ночь |
Комментарии
Если вы уже зарегистрированы, пожалуйста ,войдите под своим именем, это позволит добавить комментарий в ваш список.
Спасибо. Буду ждать продолжения увлекательного рассказа о растениях в японских хокку .
|
Благодарим Вас, Наталья, наш уважаемый Админ!
Очень подробная статья и красочные фото-иллюстрации!
|
Статьи
|
ПОИСК ПО САЙТУ |
| классики: |
|
| современники: |
|
|
|
Новости
Итоги 2011
Ну вот, 21 марта отметил Всемирный День Поэзии. Отметил в записной книжке, обведя кружочком дату на странице. Вспомнил, все события и даты за прошедший год, так или иначе связанные с поэзией, поэзией твердых форм... Интересный получился результат. Ганзи Цу
Подробнее
Анонс книги
Друзья ! 28 февраля вышла в свет
моя первая книга "Просто хокку". Это дебют и попытка подитожить
результат нескольких лет.
С уважением. Андрей Полтораков. ( Анжей)
Подробнее
|
Поделиться
|
Новые статьи
|
| |
|