Главная / Сётэцу

Сётэцу

Сётэцу

1381 - 1459

Период: Муромати

Известный поэт и теоретик поэзии. Сётэцу – его монашеское имя, подлинное имя неизвестно. С 10 лет начал сочинять вака. Его наставником в поэзии был известный в то время поэт Имакава Рёсюн (1326 – 1414). Очевидно под его влиянием, Сётэцу принял в 1414 году постриг, после чего некоторое время служил в храме Тофукудзи. Много путешествовал, результатом его путешествия в провинции Мино и Овари в 1418 году стали записки «Нагусамэгуса». Имел много учеников, оказал большое влияние на поэзию своего времени. Считал себя преемником поэтического стиля поэтов «Синкокинвакасю», и прежде всего Фудзивара Садаиэ, оставил более четырех тысяч танка, множество работ, посвященных памятникам классической японской литературы, трактат о поэтическом искусстве «Сётэцу-моногатари» (1430).

Стихи

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
  

Сётэцу

В плывущем облаке
В плывущем облаке
Тонкий трехдневный месяц
Спеленат в коконе.
Есть ли что безотрадней
Осени в дальних горах?

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
 [15 чел.]

Сётэцу

Вот застлана дымкой
Вот застлана дымкой,
Вот заблистает вновь.
Ветрено в небе.
Над весенней метелью
Бродит сиянье луны.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
 [12 чел.]

Сётэцу

Гнет и ломает
Гнет и ломает,
Вихрем гудит в полях,
Ливнем промчится...
И только вы над ветром,
Облака! Листья деревьев!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
 [11 чел.]

Сётэцу

Голоса цикад
Голоса цикад
Словно в даль уходят.
Миновало в пути
И меж тихих ветвей
Дремлет в сумраке лето.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
 [15 чел.]

Сётэцу

Горный поток!
Горный поток!
Волны ударят в камень,
Выбьют огонь.
Искрами разлетаясь,
Сыплются светляки.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
 [10 чел.]

Сётэцу

Есть у меня приют
Есть у меня приют,
Нет у меня приюта, –
Я не тревожусь ничуть.
Вот он, глядите, мой вечер:
Весенняя паутинка!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
 [14 чел.]

Сётэцу

Прислушайтесь к ветру!
Прислушайтесь к ветру!
Листья горных вершин
Кружатся в поднебесье,
Взлетают и падают, падают...
Голоса! Голоса! Голоса!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
 [15 чел.]

Сётэцу

Светлеют вершины
Светлеют вершины
Но в самых низинах гор,
На дне тумана,
Как,сердце,тебе проясниться?
Деревеньки вразброд.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-5-9-6
 [9 чел.]

Сётэцу

Совсем постарел я.
Совсем постарел я...
В холодную снежную ночь
Суждено у мереть мне.
Положите меня под огнем,
Глубоко схороненным в пепле.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
 [18 чел.]

Сётэцу

Целую ночь напролёт
Целую ночь напролёт
Он голоса приносит.
Здесь ушло в облака
Столько людских поколений!
Дождь над старой деревней.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-6-8-7
 [12 чел.]

Сётэцу

Эти лучи леденят
Эти лучи леденят
Даже морозный иней.
Слышат скрипучий треск
Всюду, где свет твой бродит,
Поздней ночи луна.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
 [17 чел.]
  

Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

Новости анонсы

  • HaikuBot
    Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram

  • Пояснения
    Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
    зачистка займет несколько дней

Случайное стихотворение

Шум водопада
Шум водопада
Оборвался давно, унесён
Времени током.
Но плещет, как прежде, слава,
Молвой разливаясь по свету.
Дайнагон Кинто

Случайное стихотворение

ах, орхидея
ах, орхидея
дикая и прекрасная
в руках мужчины
Gera
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн