Главная / Переводчики / В. Маркова

В. Маркова

Вера Николаевна Маркова (1907—1995)

русский поэт и переводчик (в основном с японского, меньше с китайского, английского), филолог, исследователь японской классической литературы

Родилась в 1907 году в Минске в семье железнодорожного инженера. В Петроградском университете (японское отделениеВосточного факультета Ленинградского университета) училась у востоковеда Николая Конрада, который сказал ей, что её удел — переводить изящные повести старой Японии: «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хокку и танка знаменитых японских поэтов Мацуо Басё, Сайгё, Исикавы Такубоку. Учителем её был также востоковед профессор Н. А. Невский. Была замужем за известным художником Л. Е. Фейнбергом

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
страницы:    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...

Сикиси-найсинно

О, быстротечность!
О, быстротечность!
На изголовье случайном
В дреме забывшись,
Смутной тенью блуждаю
По тропе сновидений.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5-7-7

Сикиси-найсинно

Напрасно гляжу вокруг.
Напрасно гляжу вокруг.
Куда устремиться душою?
Нет такой стороны.
Весну провожая, темнеет
Вечернее небо.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-6-9-6

Сикиси-найсинно

Песня весны
Дверь хижины в горах
Осенена ветвями сосен,
Не знающих весны.
Прерывистою цепью капель
Сочится талый снег.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6-9-6

Сикиси-найсинно

Мое мимолетное
Мое мимолетное
Минувшее озирая взглядом,
Считаю в памяти:
Сколько вёсен я провела,
Печалуясь о вишневых цветах!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-10-6-8-10

Сикиси-найсинно

Любуюсь тобою,
Любуюсь тобою,
И пусть этот день весны
В прошлое канет,-
Слива у самой кровли,
Не забывай меня!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-5-7-6

Сикиси-найсинно

Осыпались вишни,
Осыпались вишни,
Напрасно бродит мой взгляд.
Кругом все поблекло.
Весенний дождь без конца
В опустевшем небе.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-6-7-6

Сикиси-найсинно

Разве могу я забыть,
Сочинено во временной обители для жриц накануне праздника Мальвы
Разве могу я забыть,
Как мальву для изголовья
Сбирала я на лугу?
Как мимолетную дрему
Прогнал росистый рассвет?

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7-8-7

Сикиси-найсинно

Возле окна моего,
Возле окна моего,
Играя в листьях бамбука,
Ветер зашелестел.
Становится все короче
Дремота летних ночей.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-6-8-7

Сикиси-найсинно

Обратно не придет
Обратно не придет
Минувшее, но в сновиденье
Вдруг ожило опять.
У изголовья моего
Благоухает померанец.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6-8-9

Сикиси-найсинно

Павлонии палый лист
Павлонии палый лист
Так затруднил дорогу, -
Не протоптать тропы.
Пропал остаток надежды,
Что друг мой придет ко мне.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-6-8-7
страницы:    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 
Как правильно крепить отливы на цоколь здания

Мицунари-но Масё

 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн