Главная / Переводчики / В. Маркова

В. Маркова

Вера Николаевна Маркова (1907—1995)

русский поэт и переводчик (в основном с японского, меньше с китайского, английского), филолог, исследователь японской классической литературы

Родилась в 1907 году в Минске в семье железнодорожного инженера. В Петроградском университете (японское отделениеВосточного факультета Ленинградского университета) училась у востоковеда Николая Конрада, который сказал ей, что её удел — переводить изящные повести старой Японии: «Отикубо-моногатари», «Такэтори-моногатари», «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон, драмы Тикамацу, хокку и танка знаменитых японских поэтов Мацуо Басё, Сайгё, Исикавы Такубоку. Учителем её был также востоковед профессор Н. А. Невский. Была замужем за известным художником Л. Е. Фейнбергом

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
страницы:    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...

Сикиси-найсинно

О, быстротечность!
О, быстротечность!
На изголовье случайном
В дреме забывшись,
Смутной тенью блуждаю
По тропе сновидений.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5-7-7
 [35 чел.]

Сикиси-найсинно

Напрасно гляжу вокруг.
Напрасно гляжу вокруг.
Куда устремиться душою?
Нет такой стороны.
Весну провожая, темнеет
Вечернее небо.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-6-9-6
 [26 чел.]

Сикиси-найсинно

Песня весны
Дверь хижины в горах
Осенена ветвями сосен,
Не знающих весны.
Прерывистою цепью капель
Сочится талый снег.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6-9-6
 [22 чел.]

Сикиси-найсинно

Мое мимолетное
Мое мимолетное
Минувшее озирая взглядом,
Считаю в памяти:
Сколько вёсен я провела,
Печалуясь о вишневых цветах!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-10-6-8-10
 [25 чел.]

Сикиси-найсинно

Любуюсь тобою,
Любуюсь тобою,
И пусть этот день весны
В прошлое канет,-
Слива у самой кровли,
Не забывай меня!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-5-7-6
 [28 чел.]

Сикиси-найсинно

Осыпались вишни,
Осыпались вишни,
Напрасно бродит мой взгляд.
Кругом все поблекло.
Весенний дождь без конца
В опустевшем небе.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-6-7-6
 [22 чел.]

Сикиси-найсинно

Разве могу я забыть,
Сочинено во временной обители для жриц накануне праздника Мальвы
Разве могу я забыть,
Как мальву для изголовья
Сбирала я на лугу?
Как мимолетную дрему
Прогнал росистый рассвет?

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-7-8-7
 [17 чел.]

Сикиси-найсинно

Возле окна моего,
Возле окна моего,
Играя в листьях бамбука,
Ветер зашелестел.
Становится все короче
Дремота летних ночей.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-6-8-7
 [27 чел.]

Сикиси-найсинно

Обратно не придет
Обратно не придет
Минувшее, но в сновиденье
Вдруг ожило опять.
У изголовья моего
Благоухает померанец.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6-8-9
 [17 чел.]

Сикиси-найсинно

Павлонии палый лист
Павлонии палый лист
Так затруднил дорогу, -
Не протоптать тропы.
Пропал остаток надежды,
Что друг мой придет ко мне.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-6-8-7
 [11 чел.]
страницы:    следующая
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

Новости анонсы

  • HaikuBot
    Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram

  • Пояснения
    Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
    зачистка займет несколько дней

Случайное стихотворение

Луна все таяла, таяла...
Луна все таяла, таяла...
Совсем ей пришел конец.
Как ночью безлунной холодно!
Бусон

Случайное стихотворение

он не изменит
Он не изменит
И не предаст никогда
Старый клинок мой
Cynic
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн