Главная / Лариса Изергина / Постылые кущи The sickening garden of Eden
Постылые кущи The sickening garden of Eden
Настроенне: Не в коня корм, или меняю райские кущи на что-нибудь попроще. (Танка. Из циклов «Кристаллы времени», «Обычаи обывателей». Авторский перевод на английский) Mood: It is caviare to the general, or eager to swop the garden of Eden for a more commonplace vicinity. (A tanka. From the “Time crystals”, “Philistines’ ways” cycles. The author’s translation from Russian)
Райские кущи:
розы прямо под окном,
трели соловья,
аромат акации...
но «еве» всё постыло.
21 мая 2019 г.
The sickening garden of Eden
by Larissa Izergina
The garden of Eden:
roses right under the window,
the nightingale’s warble,
the acacia sweet fragrance...
make “eve” sick to death.
May 21, 2019
розы прямо под окном,
трели соловья,
аромат акации...
но «еве» всё постыло.
21 мая 2019 г.
The sickening garden of Eden
by Larissa Izergina
The garden of Eden:
roses right under the window,
the nightingale’s warble,
the acacia sweet fragrance...
make “eve” sick to death.
May 21, 2019

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .