Главная / Лариса Изергина / Бесчестие Dishonour

Бесчестие Dishonour

Политпросвет: Одного поля ягода. (Инвектива. Танка. Из циклов «Кристаллы времени», «Волчьи ягоды». Авторский перевод на английский) Pol. Educ.: Birds of a feather. (An invective. A tanka. From the “Time crystals”, “Dogberry“cycles. The author’s translation from Russian)
– Меняю! имя
доброе! на кошелёк... –
урка; политик:
– Продаю! страну! – тридцать
шекелей – как раз по мне...

23 марта 2020 г.

Dishonour
by Larissa Izergina

– Swopping! my good name!
for your purse... Stand and deliver! –
a mugger; a politician:
– A country! for sale! thirty
shekels is quite enough for me...

Mar 23, 2020
cтихов: 95 рейтинг: 702
Опубликован:
23.03.2020 12:19
Схема:
5-7-5-7-7 танка |2
Раздел: Сенрю
Комментариев:
0
Рейтинг :
/