Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
Японская поэзия
Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Японские поэты
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Наши авторы
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Наши авторы
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
-
.
Запчасти и комплектующие для кофемашин saeco
remochka.ru
.
Разное
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
Песнь осеннего ветра
Главная
/
Харуки Симадзаки
/ Песнь осеннего ветра
Песнь осеннего ветра
Симадзаки Тосон
Веет печалью
этот осенний вихрь,
что осыпает
с поздних цветов лепестки
в нашем горном краю...
Посмотри - облака в небесах
Заметались, меняя свой путь.
Это ветер осенний морской
Принимается с запада дуть.
Я узнаю что ветер пришел,
Слыша музыку кото без слов.
Обнаженных павлоний напев -
Это сумрачный осени зов.
Пожелтевшая за ночь листва
По утрам залетает в мой дом.
На рассвете укрыться спешат
Куропатки в гнездо под кустом.
На зеленые горы взглянув,
Вижу в пурпур окрашенный склон.
Ветер листья промерзшие мчит,
В зеркалах облаков отражен...
И когда опадают листы
Под холодным дыханьем небес,
И когда пламенеет вокруг
Увяданьем охваченный лес.
Все мне чудиться будто бредут
Пиллигримы скитальцы дорог, -
Провожаю я листья с ветвей
В путь на север, на юг, на восток.
На заре как могучий орел,
Рассекая пространство крылом,
Рвется ветер к цветущим лугам,
Через годы пройдя напролом.
Всюду, всюду я вижу одно -
Льются листья осенние с гор.
Ветер западный ветер морской
Рвет с деревьев багряный убор.
Пусть же люди вздымают мечи -
Жалок мир собирающий рать.
Пусть клянут они время свое -
Их стенаньям недолго звучать.
Вихрь осенний и ночью и днем
Гнет деревья, волнует луга,
Вновь и вновь на волну налетев,
Беспощадно терзает врага.
Неизведан в безмолвной ночи
Ветра путь между горных вершин.
Дней унылых тягучий поток
Наполняет Вселенский кувшин...
Переводчик:
А. Долин