А. Белых
Александр Евгеньевич Белых (Вялых). Переводчик, поэт, прозаик, сценарист.
Жил и работал в Японии. Учился в университете Колонизации Восточных Земель Китая в Токио.
Как переводчик публиковался в журнале "Иностранная литература", N4, 1997, N12, 1999. Альманах "Рубеж", 2003. "Риск" N2, 4.
Переводы романов Юкио Мисима: "Жажда любви", "Шум прибоя", "Запретные цвета" (издательство "Гиперион" 2000, С-Пб; "Азбука" С-Пб., 2001, 2003, 2004; издательство "Рипол-классик" М. 2003).
Переводы классической японской поэзии: антология "Японская поэзия" (издательство "Северо-Запад", С-Пб. 1999); антология "Дикая азалия", альманах "Риск" N4.
Автор поэтической книги "Деревянная лошадка" (1987-2003).
Публикации стихов в альманахах "Серая лошадь", "Тритон", "Рубеж", "Утренний кофе", на интернет-сайтах России, Бельгии, Сербии. Антология "Нестоличная литература", М. НЛО, 2001.
Участник поэтического фестиваля "Культурные герои 21 века" (Москва, 1999 г.). Выступление в музее им. Маяковского.
Стихи переводились на японский (1987), английский, французский (2003), сербский (2004), испанский языки (1999).
Общий тираж книг около 100 тыс. экз. в центральных издательствах.
Автор романа "Сны Флобера" (альманах "Рубеж", Владивосток, 2003). Соавтор сценария "Сны Флобера", 2004.
Участник поэтического фестиваля в городе Биробиджане (2004).
Бабочка на моей руке,
Словно чья-то душа!
Пожалуй, сочтет этот Бон
Слишком унылым.

Японская поэзия
Японские поэты
Наши авторы
Мицунари-но Масё
Новости анонсы
-
Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram
-
Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
зачистка займет несколько дней