Главная / Татибана Акэми (Сёгэн Госабуро )

Татибана Акэми 橘曙覧

Сёгэн Госабуро

1811 - 1868

Псевдоним: Татибана Акэми
Период: Эдо

настоящее имя - Сегэн Госабуро. Сын богатого торговца бумагой из провинции Этидзэн, в тридцатитрехлетнем возрасте принял фамилию Татибана в честь своего предка Татибана Моро. Рано потерял обоих родителей, и, решив стать монахом, поступил в услужение в монастырь секты Нитирэн, где получил прекрасное образование, ставшее стимулом для дальнейших занятий литературой. Вернувшись домой, когда ему было около двадцати, он продолжил дело отца, женился, но через несколько лет передал все дела сводному брату, чтобы иметь возможность совершенствоваться в поэзии и науках.
В 1844 году Акэми стал учеником Танака Охидэ (1777-1847), известного ученого, сторонника «отечественной науки» (кокугаку), в прошлом ученика Мотоори Норинага (1730-1801). В 1846 году Акэми, окончательно передав брату все имущество семьи, построил себе в горах, неподалеку от дома, хижину и удалился туда, чтобы в уединении сочинять стихи и изучать древние памятники японской литературы. В 1861 году Акэми совершил паломничество в святилище Исэ и одновременно посетил могилу Мотоори Норинага. В том же году он посетил Киото, где познакомился со многими поэтами. Популярность поэзии Акэми росла, и в 1865 году его хижину (в то время он жил в городе Михаси, в доме, который называл «Соломенная хижина") посетил дайме провинции Эгидзэн, а двумя годами позже поэту было назначено денежное содержание. Акэми был ревностным сторонником реставрации императорской власти, но не дожил десяти дней до провозглашения эры Мэйдзи.
Пятистишия Акэми, собранные в сборник «Синобуноякасю», были изданы его сыном в 1878 году. Искренность и простота стихов Акэми отражают влияние «Манъесю», древней японской антологии, которую он изучал на протяжении всей своей жизни.

Стихи

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Как хорошо
Как хорошо,
когда сорванец малолетний,
кисть обмакнув,
призадумается, чтоб лучше
провести черту по бумаге.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-4-9-9
Как хорошо
Как хорошо,
когда новую славную кисть
где-нибудь купишь,
принесешь домой, прополощешь
и наконец попробуешь в деле.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-5-9-10
Как хорошо
Как хорошо,
когда подливаешь чайку,
угли мешаешь
и степенно беседу ведешь,
рассуждая о том да о сем.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-9-9
Как хорошо
Как хорошо,
когда ненароком посмотришь
на малышей -
и заметишь, что повзрослели,
подросли и окрепли все трое.

Переводчик:
А. Долин
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда посетитель докучный,
Только присев,
Сразу вспомнит о важном деле
И начнёт впопыхах прощаться

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-4-9-9
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда в деревушке иной
Подле дороги
Обнаружится вдруг знакомый,
Да ещё глядишь, и накормит

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-9-9
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда, отдыхая душою,
О преходящем
Поразмышляешь лениво
В клубах табачного дыма.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-5-8-8
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда, созерцая в тиши
Горы и воды,
Неизменно милые сердцу,
По знакомой тропе пройдешься.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-9-9
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда на циновку приляжешь
В хижине горной
И отдыхаешь душой
От повседневных забот.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-5-7-7
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда у горячей жаровни
Сладко вздремнешь,
И уже никому на свете
Растолкать тебя не под силу.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-4-9-9
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда, раздобыв у друзей
Редкую книгу,
Можешь потрепанный том
На первой странице открыть

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-7-8
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда уже месяца три
Бьешься над строчкой —
И в какой-то заветный миг
Оживут, заиграют стихи.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-8-9
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда и жена, и детишки
рядом с тобой
дружно сидят за столом,
головы к чашкам склонив.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-4-7-7
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда попадется заказчик,
чтоб не скупясь
за какое-нибудь письмишко
предложил приличную цену.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-4-9-9
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда выберешь день потеплее
и дотемна
осенью либо весною
бродишь в горах окрестных.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-10-4-8-7
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда, на рассвете проснувшись,
Выглянешь в сад —
И увидишь вдруг, что бутоны
превратились в цветы на вишне.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-4-9-9
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда в кои-то веки наполнишь
Рисовый ларь
и вздохнешь: «Ну, хотя бы месяц
можно жить, в долги не влезая!»

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-10-4-9-9
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда разговоры ведешь
Не с простофилей —
что про давние времена,
что про наш сегодняшний день.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-8-8
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда наваришь котел
На всю ораву
И ребятишки кричат:
«Ой, вкуснота, вкуснота!»

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-7-5-7-7
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда в долгую снежную ночь,
Сидючи дома,
Подогреешь остатки сакэ
И закусываешь у огня.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-5-9-9
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда проникнешь один
В истинный смысл
Книги, чью скрытую суть
Прочим постичь не дано.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-7-4-7-7
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда без гроша за душою
чахнешь с тоски —
И случайно зашедший знакомый
Вдруг подбросит немного деньжонок.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-4-10-10
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда между делом вздремнешь
После полудня —
И проснешься от струй дождевых
В освеженном, влажном саду.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-9-8
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда, при своей нищете,
чашки расставив,
Можешь спокойно сказать:
«Еште и пейте, друзья!»

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-7-7
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда заглянул на часок
Старый приятель —
И в тыкве-горлянке нашлось
Для обоих чуть-чуть саке.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-8-8
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда все домашние в сборе —
И вот впятером
Сидим себе живы-здоровы,
Не кашлям, не чихаем.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-5-9-7
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда беспокойные гости
Рано ушли,
И никто тебе не мешает
С головой погрузиться в книгу.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-4-9-9
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда поторгуешься с толком —
И продавец
Приглянувшуюся вещицу
Уступит почти задаром.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-4-9-8
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда верноподданный сын
Края Ямато,
О великом Ученье Богов
Размышляешь, душой воспарив.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-9-9
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда после долгих трудов
Книгу захлопнешь
И сидишь, любуясь громадой
Переписанного текста

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-9-8
Как хорошо,
Как хорошо,
когда, на столе развернув
редкостный свиток,
чтенью предашься душой
и созерцанью картин...

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-7-7
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда помешаешь уголья,
Чтоб разгорелись,
И глядишь себе на котелок,
Где бурлит, клокочет вода.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-9-5-9-8
Как хорошо,
Как хорошо,
Когда со старинным дружком,
Всласть посмеявшись
И поболтав просто так
Душу хоть раз отведешь

Переводчик:
А. Долин
Схема:
4-8-5-7-7
Очень приятно,
Очень приятно,
Когда у торговца возьмешь
Рыбы получше,
И ноздри щекочет слегка
Жаренного аромат.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
5-8-5-8-7
Песнь дровосека.
Песнь дровосека.
Птичий нестройный щебет.
Ручья журчанье.
Росой омытые травы.
Сосны до самого неба...

Переводчик:
А. Долин
Схема:
5-7-5-8-8
По порядку сложив
По порядку сложив
Все свои немудренные вирши,
Отнесу их на суд
Небожителей беспристрастных,
Передам и вернусь восвояси.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
6-10-6-9-10
Право, приятно,
Право, приятно,
Когда приготовишь, бывает,
Тушь да бумагу, -
И будто сами собой
Под кистью ложаться слова.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
5-9-5-7-8
Право, приятно,
Право, приятно,
Когда развернёшь наугад
Древнюю книгу
И в сочетаниях слов
Душу родную найдёшь.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
5-8-5-7-7
Право, приятно,
Право, приятно,
Когда просидишь целый день
Дома за книгой,
Вдруг у ворот услыхать
Близких друзей голоса.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
5-8-5-7-7
Слышу за окном
Слышу за окном
Завыванья демонов-
Ночью нынешней
Им от счастья слезы лить,
Слушая мои стихи.

Переводчик:
А. Долин
Схема:
5-7-5-7-7 танка