Главная / Кобаяси Исса / Вишен цветы

Вишен цветы

Исса

Вишен цветы
Будто с небес упали
Так хороши!

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
4-7-4
Жанр:
Хокку
 [37 чел.]

Тэги

Вишня   Весна   Цветы  
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Авторы
  • Правила публикации
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Последние комментарии

  • #45906 Встреча тридцать четвёртая. «Рэнга ura shiro»
    19.02.2019 06:24 13-th glowworm
  • #45906 Встреча тридцать четвёртая. «Рэнга ura shiro»
    19.02.2019 06:21 13-th glowworm
  • #45906 Встреча тридцать четвёртая. «Рэнга ura shiro»
    19.02.2019 01:40 hikari rena
  • #45906 Встреча тридцать четвёртая. «Рэнга ura shiro»
    19.02.2019 01:38 иса
  • #45906 Встреча тридцать четвёртая. «Рэнга ura shiro»
    19.02.2019 01:34 иса

Все комментарии

Вишен цветы

Новости анонсы

  • Приложение под Android
    Наш календарь Jpoetry2016 теперь доступен в GooglePlay

  • Обновление календаря Jpoetry 2016
    Исправлена ошибка - теперь календарь работает и в 2017

  • Белая Луна - победительница Первого российско-японского конкурса поэзии танка

Случайное стихотворение

Спящая бабочка
Под ветром, что утром повеял,
Природа сменила окраску.
На ветках притихли цикады,
В траве песни мошек печальны.
И в роще
Встревоженно птицы щебечут.
И в поле
Цветы загрустили о чем-то.
Увы! Только бабочка дремлет
На сломанном стебле цветочном.
О рано пришедшая осень!
Все в мире охвачено ею.
Спешит муравей в муравейник.
Под землю змея уползает.
Крестьянин
Жнет рис на заре под звездою.
Темнеет -
Поет дровосек за работой.
Ах бабочка, что же ты дремлешь
Здесь, в поле, на стебле поникшем?
Цветок, на котором уснула,
Тебе предназначен судьбою.
С весны до морозов осенних
Порхала ты здесь опьяненно.
Ты утром
Росой на цветах упивалась.
Под вечер
Был сон безмятежен и сладок.
О если б в нирване, в нирване
Бесследно с цветами исчезнуть!
Китамура Тококу

Случайное стихотворение

След самолета.
След самолета.
Имя твое увижу.
Дорога в небо.
голос
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
Личный кабинет
Регистрация
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Тясицу
  • Омэдэто
  • Гравюра укиё-э
  • Техподдержка
  • Русский югэн