Главная / Ёситада Сонэ / По стремнинам Юра
По стремнинам Юра
По стремнинам Юра
Правит лодку свою перевозчик.
Сломалось весло.
О, дороги моей любви!
Плыву, не знаю куда...
Правит лодку свою перевозчик.
Сломалось весло.
О, дороги моей любви!
Плыву, не знаю куда...
Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-10-5-8-7
Жанр:
Танка
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 46
Ромадзи:
Yura no to o
Wataru funabito
Kaji o tae
Yukue mo shiranu
Koi no michi kana
Wataru funabito
Kaji o tae
Yukue mo shiranu
Koi no michi kana
Комментарий:
Юра -- пролив в провинции Танго (ныне префектура Хёго в Центральной Японии).

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .
Мицунари-но Масё
Новости анонсы
-
Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram
-
Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
зачистка займет несколько дней
Случайное стихотворение
Остановившись на ночлег
В горах весенней ночью,
Забылся я.
Но даже и во сне
Все осыпались вишен лепестки.
В горах весенней ночью,
Забылся я.
Но даже и во сне
Все осыпались вишен лепестки.
Случайное стихотворение
На реке Лета
Лодка с вёслами ждёт нас.. .
И ведь дождётся
Стоит ли сейчас горевать
Не лучше ль под парусом плыть
Лодка с вёслами ждёт нас.. .
И ведь дождётся
Стоит ли сейчас горевать
Не лучше ль под парусом плыть