Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
Японская поэзия
Танка
Хокку
Танка-календарь
Календарь 2016
Японские поэты
Переводчики
Изборники
Подбор стихов
Японские поэты
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
Наши авторы
Югэн
Сэнрю
Ренга
Вне канонов
Сунаба
Свитки
Темы
Авторы
Игры
Конкурсы
Наши авторы
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
-
.
Разное
Словарь
Статьи
Гадание
Гравюра укиё-э
Русский югэн
Если б в нашем мире
Главная
/
Санэтомо Минамото
/ Если б в нашем мире
Если б в нашем мире
Минамото Санэтомо
Если б в нашем мире
Ничто не менялось вовек!
О, лодчонка на взморье!
Рыбак в ней правит веслом,
Второй - бечевой её тянет.
Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-8-7-7-9
Жанр:
Танка
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов)
93
Ромадзи:
Yo no naka wa
Tsune ni mo ga mo na
Nagisa kogu
Ama no obune no
Tsuna de kanashi mo
Комментарий:
Челн -- буддийский символ бренности, мимолетности, зыбкости быстротекущей жизни, и бечева на короткое мгновение поддерживают эфемерное равновесие между гребцом в челне и рыбаком, который его тянет вдоль берега до тех пор, пока не налетит шторм. Эти строки свидетельствуют о том, что поэт, придерживающийся буддийской эстетики, остро чувствовал трагизм человеческой жизни, особенно в переживаемый им период феодальной смуты.
Тэги
Бренность