Главная / Минамото Санэтомо

Минамото Санэтомо 源実朝

Минамото Санэтомо

17.9.1192 - 13.2.1219

Камакура-но Удайдзин, Сэмман
Период: Камакура

поэт, известный по этому его литературному прозвищу, означающему «министр правой руки (третий по значению в правительстве) из Камакура».

сын первого японского сёгуна Минамото-но Ёритомо (1147–1199). Потеряв отца в восьмилетнем возрасте, в двенадцать лет сам стал сёгуном.

Юность Санэтомо совпала с периодом борьбы за верховную власть в стране, с периодом усиления феодального рода Ходзё, который сумел постепенно лишить Санэтомо всех сторонников, в результате чего тот потерял реальную власть. В последние годы жизни Санэтомо пытался противостоять растущему могуществу дома Ходзё и с этой целью добивался высоких постов при киотоском дворе, рассчитывая заручиться поддержкой императорского семейства, но в конце концов был злодейски убит.

С юных лет занимался поэзией. Среди его приближенных были ученики Фудзивара Садаиэ, общался он и с киотоскими поэтами. Особенно большое влияние на формирование его творчества оказала антология «Синкокин(вака)сю». Примерно в 1206 г. он познакомился с самим Фудзивара Садаиэ и до самой смерти поддерживал с ним дружеские отношения, оставаясь неизменно верным его идеалам. От Садаиэ он получил в подарок антологию «Манъёсю», которая произвела на него глубочайшее впечатление, наложив на его поэтический стиль особый отпечаток, которого не имел никто из поэтов круга «Синкокин(вака)сю» Его собственные стихи собраны в сборник «Кинкай(вака)сю» («Золотая софора»).

Стихи

Сортировать по: алфавиту▲ ▼  рейтингу▲ ▼ 
  

Минамото Санэтомо

Бедняжку так жаль!
Возле дороги с безудержным плачем искал свою мать малый ребенок. Случившиеся там люди поведали мне, что оба его родителя покинули наш свет
Бедняжку так жаль!
Сама на глаза навернулась
Непрошенная слеза.
Напрасно зовёт ребёнок
Свою умершую мать.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-9-7-8-7

Минамото Санэтомо

В такие времена
Во время наводнения, приключившегося в седьмую луну первого года Кэнрэки, горестные сетования земледельцев переполнили небеса. И тогда, представ в одиночестве перед Буддой моего домашнего алтаря, я вознес краткую мольбу:
В такие времена
Страдания и жалобы народа
Превыше всех забот.
Божественных драконов осьмерица,
Останови губительный потоп!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-11-6-11-10

Минамото Санэтомо

Воспеваю первый день первой луны нового года
Ранним утром гляжу:
Горы затмились туманом,
Это сходит весна
С необъятной равнины
Вечносущего неба.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-6-7-7

Минамото Санэтомо

Если б в нашем мире
Если б в нашем мире
Ничто не менялось вовек!
О, лодчонка на взморье!
Рыбак в ней правит веслом,
Второй - бечевой её тянет.

Подробнее


Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-8-7-7-9
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 93

Минамото Санэтомо

Какая печальная мысль!
Увидев, что на кухонной доске распластан дикий гусь, утративший свое подобие
Какая печальная мысль!
Взгляните, во что превратился
Даже он, этот дикий гусь,
Летевший посреди облаков,
На самом краю небосвода.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-9-8-9-9

Минамото Санэтомо

Лишь я один
Лишь я один
Её называю любимой!
К ней волны бегут.
Венчает чело горы
Снег, летящий с небес.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
4-9-5-7-6

Минамото Санэтомо

Мрак
В глубокой тьме,
Черной, как ягоды тута,
Скрыты грядой
Восьмиярусных облаков,
Кричат перелётные гуси.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
4-8-4-8-9

Минамото Санэтомо

Нежданная весть,
Я даже не слышал о долговременной болезни одного человека, как вдруг сообщили мне, что он скончался на рассвете, и тогда я сказал:
Нежданная весть,
Но стоит ли удивляться?
И всё же, всё же...
Какой мимолётный сон -
Наша земная жизнь.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5-7-6

Минамото Санэтомо

Неужели всегда
Стихи, сочиненные мною, когда я увидел на берегу множество огней
Неужели всегда
На это глядеть так грустно?
Там, где у моря стоят
Тростниковые шалаши рыбаков,
Разгорелись огни солеварен.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-7-11-10

Минамото Санэтомо

О чувстве сострадания
Пускай бессловесны звери,
Бессмысленны, что из того?
В душе просыпается жалость,
Лишь вспомню, что и они -
Родители детям своим.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-8-9-7-8

Минамото Санэтомо

Песнь о сердце в глубине сердца
Где боги живут?
Где обитают будды?
Ищите их
Только в глубинах сердца
Любого из смертных людей.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-4-7-8

Минамото Санэтомо

Песня о «срединном пути» согласно Махаяне
Этот мир земной -
Отражённое в зеркале
Марево теней.
Есть, но не скажешь, что есть.
Нет, но не скажешь, что нет.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5-7-7

Минамото Санэтомо

Размышляя о своей греховности
Только искры одни
Переполнили бездну неба...
Пламенеющийся ад -
Нет для грешных другой
дороги.
Как это вымолвить страшно!

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-7-6-3-8

Минамото Санэтомо

Смотрю, как ветер треплет горные розы
О моё сердце,
Что делать нам остается?
Горные розы
Уже, увядая, поблёкли,
И подымается буря.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5-9-8

Минамото Санэтомо

Смотрю, как набегают валы на скалистый берег
Огромного моря валы
С грохотом катят камни,
Набегом берег тесня.
Расколются, раздробятся,
Рассыплются, падаю пеной.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-7-7-8-9

Минамото Санэтомо

Стихи о том, как солнце спускается к вершинам гор
Словно в багряную краску
Окунули тысячу раз -
Так густо окрашено небо,
Когда к зубцам дальних гор
Нисходит вечернее солнце.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-8-9-7-9

Минамото Санэтомо

Так создан наш мир.
В думах о том, как люди, впавшие в нищету, умудряются жить на свете
Так создан наш мир.
Ты есть, и достаток есть
Какой ни на есть.
А нет ничего, значит, нет,
Свой век протянешь - ни с чем.

Подробнее


Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-7-5-8-7
  

Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Мицунари-но Масё

 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн