Главная / Статьи / О японской поэзии / Первый российско-японский конкурс поэзии танка

Первый российско-японский конкурс поэзии танка

14 апреля в Санкт-Петербурге завершился Первый российско-японский конкурс поэзии танка, который проводили Генеральное консульство Японии в Санкт-Петербурге, кафедра японоведения СПбГУ, Санкт-Петербургская ассоциация международного сотрудничества при поддержке Законодательного собрания Ленинградской области, Комитета по международным связям и Комитета по культуре Правительства города Санкт-Петербурга. Конкурс проходил в рамках ставшего уже традиционным фестиваля «16-ая японская весна в Санкт-Петербурге».

Тему первого международного конкурса поэзии танка «Белая ночь» придумали японцы. Видимо, полагали, что именно это природное явление является своеобразной чертой нашего города, благодатной для передачи чувств авторов. И не ошиблись! Около 70 стихов были присланы на конкурс. Надо сказать, что его правила были чрезмерно строги: только одно стихотворение от одного автора, безапелляционное следование стихотворному канону в форме (5-7-5-7-7) и содержании (дзё, зачин, агэку), искреннее выражение чувств (макото) и включение читателя в глубокое переживание стиха, использование образных средств русского языка, обязательное присутствие детали Санкт-Петербурга (топоним, традиция, явление и т.п.), и непременно через призму белых ночей. До финала дошли не все. Как конкурсные рассматривались только 42 танка. Для пущей объективности имена конкурсантов были закрыты для жюри, оно работало исключительно со стихотворными текстами.

Участвовать в конкурсе могли жители городов-побратимов: наш Питер, включая Ленинградскую область, и японские города Осака, Киото и их округи. Мы - официальные друзья.

Японские стихи судили, естественно, японцы: Таруми Кадзунори – филолог, выпускник Университета Васэда по специальности «Японская литература» и Аракава Ёсико – кандидат филологических наук, доцент кафедры японоведения СПбГу.

Когда в этой японской секции определили победителя, то немало изумились. Аракава Ёсико очень эмоционально (что в общем-то не свойственно японцам) рассказала о танка-победителе на японском языке. Здесь автор увидел белую ночь через зимний белый заснеженный Санкт-Петербург, где ночной Дворцовый мост с разведенными половинками представился автору огромной белой птицей с размахнутыми крылами. Японка прочла стих на оригинальном языке, сказала, что здесь заложена удивительная игра слов, мелодика танка потрясающая. Плюс безупречный японский язык. Когда выяснили автора танка, то им оказался… русский студент, изучающий японский язык! Сейчас он в Японии, и награду героя получал его представитель. Вот тебе и картинка, кто больше из современников любит танка и поддерживает любовь к её оригинальной традиции).

Русские танка оценивали специалист по японской литературе и японскому языку Лиала Хронопуло - кандидат филологических наук, доцент кафедры японоведения СПбГУ; Екатерина Пальшина - японовед и переводчик, кандидат педагогических наук; Мария Нечаева - филолог, преподаватель, редактор, сотрудник Института русской литературы Российской академии наук, сотрудник кафедры японоведения СПбГУ.

В шорт-лист (номинацию на победу) вышли две танка: моя «Аврора» и «Чёрная речка», к сожалению, неизвестного мне автора (знаю только его имя – Дмитрий).

Мне очень понравился текст конкурента:

Чёрная речка,
дремлют на водах твоих
сны белой ночи -
как зори в эту пору
моя любовь не гаснет.

Во первых, канонический текст содержит все конкурсные требования, во-вторых он мелодичен и богат образными выразительными средствами: антонимы (чёрная – белая), параллелизм (не гаснет заря – не гаснет любовь). Но главное, здесь улавливается одна тонкость. Чёрных речек по России - чуть ли не с десяток. Я сама какое-то время жила в Сибири именно на берегу Чёрной речки. А здесь, если автор использует этот топоним, то он непременно должен нести местный смысл, образ. В Питере он связан с гибелью великого Пушкина, дуэль состоялась на берегу Чёрной речки. И я почувствовала, что автору этой танка удалось выбелить этот образ: чёрные воды речки осветляются вечной любовью, здесь можно понимать, - и к великой русской классической поэзии.

Но победителем объявлен мой стих. Что ж, у жюри – хороший вкус):

Стань, белая ночь,
Авророй из мрамора
Летнего сада,
Чтобы не вздумалось мне
О прежних днях тосковать
.

День за днем, годы идут, и как бы не хотела женщина, с этим надо считаться. Но как хочется другой раз задержать в белую ночь, когда все эти перемены, как на ладони, вернуть то самое прекрасное, что случается с ней в жизни. И это прекрасное связано с Авророй (Афродитой) – символом вечной молодости и неувядающей красоты.

Этот стих жюри оценило как высшую степень средней ступени Вакакухон: «Песня, у которой и душа, и слово в гармонии. Песня льется ровно и гладко, задуманное излагается интересно».

Итак, из рук вице-консула по культуре Японии в Санкт-Петербурге получено чудесное изваяние в духе японской эстетики: красивое и гармоничное, на мраморном постаменте, с выгравированной надписью:

Кубок Генерального

консула Японии в Санкт-Петербурге

Первый российско-японский

конкурс поэзии танка

14 апреля 2016 года

Санкт-Петербург

 

Когда по инету гуляла фотография Ди Каприо, где он устало сидел после вручения ему долгожданного Оскара где-то в уголке на скамейке, (статуэтка стояла рядом), и набирал что-то в своём телефоне, злые языки приписали название: «Гугл, по чём грамм золота?». Я не такая!))) Этот Кубок, как и ваши искренние слова поддержки и радости, мои друзья, навсегда останутся самым дорогим золотом в моём сердце, и на моём рабочем столе.