Главная / Сэмимару

Сэмимару 蝉丸

Сэмимару

Период: Хэйан

Ничего достоверного о нем не известно. Легенда изображает его стариком, нищим слепым скитальцем, искусным мастером игры на бива — четырехструнном музыкальном инструменте. Однажды Сэмима-ру поставил свой шалаш вблизи Аусака-но сэки — Заставы Встреч. Эта горная застава — первая, которую минуют путники, отправляясь в трудную дорогу из столицы на восток Хонсю (быть может, в ссылку), и — последняя на пути к долгожданной столице.

Стихи

  

Сэмимару

Так вот ее норов?!
Так вот ее норов?!
Ты уедешь или вернешься -
Это место разлуки.
Все - знакомые, незнакомцы -
Не минуют Заставы Встреч!

Подробнее


Переводчик:
В. Санович
Схема:
6-9-7-9-8
Изборник:
Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов) 10
 [31 чел.]
  

Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Авторы
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 
По материалам: http://www.pro-anji.ru/arhiv/anzhi-goryacho-i-syro.html.

Мицунари-но Масё

Новости анонсы

  • HaikuBot
    Наш поэт-программист Конобуки Мацусита написал HaikuBot для Telegram

  • Пояснения
    Страницы стихов я открою, но мне надо предварительно зачистить сайт, иначе его просто закроют хостеры. Но что-то добавлять - я не могу разрешить, к сожалению.
    зачистка займет несколько дней

Случайное стихотворение

Вот выплыла луна,
Вот выплыла луна,
И самый мелкий кустик
На праздник приглашён.
Исса

Случайное стихотворение

Русские люди
Русские люди
С глазами цвета пепла,
Как долго они ждут весну
灰色の目のロシア人春待てり



Зимнюю шапку
Натягиваю поглубже и —
В Сибирь!
冬帽子深く被りてシべリアへ



В студенческой столовой
Тепло над тарелкой борща.
Жаль, что кончается год
学食の熱きボルシチ年惜しむ


(с) Хидэтакэ Каварадзи


Полный текст публикации - https://haikudaily.livejournal.com/17002.html



.
nogitsune
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
 
 
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Гравюра укиё-э
  • Русский югэн