Главная / Исэ-но Тайфу
Исэ-но Тайфу 伊勢大輔
Исэ-но Тайфу (Ise no Osuke)
Госпожа Исэ-но Осукэ
Период: Хэйан
(вторая половина IХ в.-первая половина Х в.) -- талантливая придворная поэтесса, современница Мурасаки-сикибу (979-1014(?)) и Идзуми-сикибу (около 916-около 1034). Первая часть её псевдонима -- «Исэ» -- происходит от названия провинции, где расположены знаменитые синтоистские храмы, а вторая часть -- от синтоистского титула её отца «тайфу», главного жреца этих храмов. До наших дней дошло личное собрание её стихов.
Стихи
Старинной столицы
Старинной столицы, Нары весенней дары,
Вишни об осьми лепестках
В чертоге Девятого неба
Ныне блещут благоуханьем.

Японская поэзия
Японские поэты
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
Наши авторы
Наши авторы
А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 * - .
Последние комментарии
-
#46452 Встреча тридцать шестая: «Свободная...» 17.02.2019 12:48 e-lenochka
-
#46407 Встреча тридцать пятая: «С книгами...» 17.02.2019 12:25 e-lenochka
-
#45906 Встреча тридцать четвёртая. «Рэнга ura shiro» 17.02.2019 12:21 e-lenochka
-
#46577 я вижу тебя 17.02.2019 05:31 Tama : ra
-
#46577 я вижу тебя 16.02.2019 15:13 aku
Исэ-но Тайфу
Новости анонсы
-
Наш календарь Jpoetry2016 теперь доступен в GooglePlay
-
Исправлена ошибка - теперь календарь работает и в 2017
-
Случайное стихотворение
Цветы душистых слив, что опадают
Во множестве весной в моем саду, -
Как будто небеса сперва взлетают
И наземь падают, как белый снег…
Во множестве весной в моем саду, -
Как будто небеса сперва взлетают
И наземь падают, как белый снег…