Главная / Найто Дзёсо / Снега холодней,

Снега холодней,

Дзёсо

Снега холодней,
Серебрит мои седины
Зимняя луна.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5
Жанр:
Хокку
 [65 чел.]

Тэги

Луна   Зима   Снег   Старость  
Японская поэзия

Японская поэзия

  • Танка
  • Хокку
  • Японские поэты
  • Переводчики
  • Изборники
  • Подбор стихов

Японские поэты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Наши авторы

  • Югэн
  • Сэнрю
  • Ренга
  • Вне канонов
  • Сунаба
  • Свитки
  • Темы
  • Танка-календарь
  • Календарь 2016
  • Авторы
  • Правила публикации
  • Игры
  • Конкурсы

Наши авторы

А  Б  В  Г  Д  Е  Ё  Ж  З  И  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z 
0  1  2  3  4  5  6  7  8  9  *  -  . 

Последние комментарии

  • #47934 Серое небо.
    11.12.2019 23:15 Gera
  • #47930 ...в снежных кружевах
    10.12.2019 17:37 Tama : ra
  • #47930 ...в снежных кружевах
    10.12.2019 17:33 Tama : ra
  • #47930 ...в снежных кружевах
    09.12.2019 12:00 Gera
  • #47897 Газоны посерели
    09.12.2019 11:05 aku

Все комментарии

Снега холодней,

Новости анонсы

  • Приложение под Android
    Наш календарь Jpoetry2016 теперь доступен в GooglePlay

  • Обновление календаря Jpoetry 2016
    Исправлена ошибка - теперь календарь работает и в 2017

  • Белая Луна - победительница Первого российско-японского конкурса поэзии танка

Случайное стихотворение

Цветы и звезды
В сумерки, глядя из облачной дали,
Звезды рекли: «О цветы!
Вас тяготят эти капли печали.
К нам! На земле вы блаженства не знали.
Вечная радость - удел высоты».

Робко склонившись, цветы попросили:
"Звезды! Нам дайте ответ.
В небе, где вы нам блаженство сулили,
Разве вы горькие слезы не лили?»
И звезды ответили: «Нет!»

"Но ведь без слез и любви быть не может, -
Молвили звездам цветы, -
Пусть на земле нас сомненья тревожат.
Сладко блаженство на небе, и все же
Нам не прожить без любви и мечты».
Дои Бансуй

Случайное стихотворение

О, участь ивы!
О, участь ивы!
Чуть ветерок подует
и трепет в листьях.
Как хорошо, не видишь
от слов твоих смятенья...
Gera
 
Создание сайта WebMir.Ru
© Японская поэзия
 
 
 
 
Личный кабинет
Регистрация
  • Словарь
  • Статьи
  • Гадание
  • Тясицу
  • Омэдэто
  • Гравюра укиё-э
  • Техподдержка
  • Русский югэн