Главная / Переводчики / А. Глускина

А. Глускина

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Печальна жизнь. Удел печальный дан
Печальна жизнь. Удел печальный дан
Нам, смертным всем. Иной не знаем доли.
И что останется? -
Лишь голубой туман,
Что от огня над пеплом встанет в поле.

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-11-6-6-11
Проходят годы-и сильней печаль,
Проходят годы-и сильней печаль,
Привычкой стало грусти предаваться.
Ведь нет такой весны,
Когда б не стало жаль
С весенними цветами расставаться!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10-11-6-6-11
Не драгоценную ли яшму я нашла?
Не драгоценную ли яшму я нашла?
Подумала - и руку протянула.
Но тут же блеск пропал.
То белая роса,
Ложась на землю, яшмою блеснула!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
12-11-6-6-11
С гусями, что на север полетят,
С гусями, что на север полетят,
Ты весть пришли, -
Пусть принесут на крыльях.
Все время мне в разлуке вести шли
Ведь облака сюда плывут все время!

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
10|4|7|10|11
Лик месяца на небе появился, -
Лик месяца на небе появился, -
То прежней иль другой вдруг глянул с высоты -
Узнать не удалось...
Средь облаков он скрылся.
Вот так же быстро промелькнул и ты...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
11|12|6|7|10
И даже мне, ушедшему от мира
И даже мне, ушедшему от мира,
Исполненного зла и суеты,
Так тяжки
Сумерки среди болот осенних,
Где чайками покинуты кусты...

Переводчик:
А. Глускина
О, лишь одна луна в далеком небе
О, лишь одна луна в далеком небе
Мне служит памятью доныне о тебе,
И если б вспомнила
Ты обо мне в тот миг, —
Сердца бы наши были вместе!

Переводчик:
А. Глускина
О, если б ты ушла, я ждал бы, как луну,
О, если б ты ушла, я ждал бы, как луну,
Я стал бы ждать, не отрывая взгляда, -
И все смотрел бы
В сторону одну -
Лишь на восток, где ты, моя отрада...

Переводчик:
А. Глускина
Схема:
12-11-5-5-11
Взглянул я на луну — и дрогнула душа
Взглянул я на луну — и дрогнула душа,
И сердце бедное поверить вновь готово,
Что осень
Прошлых отдаленных лет
Опять вернулась и — со мною снова!

Переводчик:
А. Глускина
Так трудно было мне и так душой устал
Так трудно было мне и так душой устал,
Что в тягость был мне мир пустой и бренный,
Но появилась ты —
И он желанным стал,
И жалко мне расстаться со вселенной!

Переводчик:
А. Глускина