Главная / Хокку

Хокку

традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой трехстишие в 17 слогов (5-7-5)

Сортировать по: алфавиту▲   рейтингу▲  
Майские дожди
Майские дожди
Водопад похоронили -
Залили водой.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-8-5
У очага
У очага
поет так самозабвенно
знакомый сверчок!...

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
4-8-5
Даже серой вороне
Даже серой вороне
это утро к лицу -
ишь, как похорошела!

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-6-7
Как тяжел первый снег!
Как тяжел первый снег!
Опустились и грустно поникли
Листья нарциссов...

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-10-5
Первый зимний дождь.
Первый зимний дождь.
Обезьянка - и та не против
соломенный плащик надеть...

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-9-8
В лугах привольных
В лугах привольных
Заливается песней жаворонок
Без трудов и забот…

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
5-11-6
Над просторами полей -
Над просторами полей -
Ничем к земле не привязан -
Жаворонок звенит.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-6
Туман и осенний дождь.
Туман и осенний дождь.
Но пусть невидима Фудзи.
Как радует сердце она.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-8-8
Хризантемы в полях
Хризантемы в полях
Уже говорят: забудьте
Жаркие дни гвоздик!

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-8-6
Плотно закрыла рот
Плотно закрыла рот
раковина морская.
Невыносимый зной!

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-7-6
Ещё на острие конька
Ещё на острие конька
Над кровлей солнце догорает.
Вечерний веет холодок.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-9-8
Дождь в тутовой роще шумит…
Дождь в тутовой роще шумит…
На земле едва шевелится
Больной шелковичный червь.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
8-9-7
Разве вы тоже из тех,
Разве вы тоже из тех,
Кто не спит, опьянён цветами,
О мыши на чердаке?

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-9-7
Как завидна их судьба!
Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира
Вишни зацвели в горах.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-10-7
Только дохнёт ветерок —
Только дохнёт ветерок —
С ветки на ветку ивы
Бабочка перепорхнёт.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-7-7
Ива склонилась и спит,
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке -
Это её душа

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
7-11-6
Слушаю, как градины стучат.
Слушаю, как градины стучат.
Лишь один я здесь не изменился,
Словно этот старый дуб.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
9-10-7
Где же ты, кукушка?
Где же ты, кукушка?
Вспомни, сливы начали цвести,
Лишь весна дохнула.

Переводчик:
В. Маркова
Схема:
6-9-6